-
文理和合譯本
凡曾攻耶路撒冷者、列邦所餘之民、每歲必上、崇拜其王萬軍之耶和華、守構廬節、
-
新标点和合本
所有来攻击耶路撒冷列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并守住棚节。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上来攻击耶路撒冷的列国中所有剩下的人,要年年上来敬拜大君王—万军之耶和华,并守住棚节。
-
和合本2010(神版-简体)
上来攻击耶路撒冷的列国中所有剩下的人,要年年上来敬拜大君王—万军之耶和华,并守住棚节。
-
当代译本
前来攻打耶路撒冷的列国中的幸存者,必每年上来敬拜大君王——万军之耶和华,并且守住棚节。
-
圣经新译本
所有前来攻击耶路撒冷的列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并且守住棚节。
-
新標點和合本
所有來攻擊耶路撒冷列國中剩下的人,必年年上來敬拜大君王-萬軍之耶和華,並守住棚節。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上來攻擊耶路撒冷的列國中所有剩下的人,要年年上來敬拜大君王-萬軍之耶和華,並守住棚節。
-
和合本2010(神版-繁體)
上來攻擊耶路撒冷的列國中所有剩下的人,要年年上來敬拜大君王-萬軍之耶和華,並守住棚節。
-
當代譯本
前來攻打耶路撒冷的列國中的倖存者,必每年上來敬拜大君王——萬軍之耶和華,並且守住棚節。
-
聖經新譯本
所有前來攻擊耶路撒冷的列國中剩下的人,必年年上來敬拜大君王萬軍之耶和華,並且守住棚節。
-
呂振中譯本
列國中一切殘存的人、從前曾來攻擊耶路撒冷的、將來必年年上來敬拜至大的王、萬軍之永恆主,並守住棚之節。
-
中文標準譯本
前來攻擊耶路撒冷的萬國中所有存留下來的人,都必年復一年上來敬拜大君王萬軍之耶和華,並且守住棚節。
-
文理委辦譯本
列邦遺民、昔攻耶路撒冷者、後必詣彼、崇拜大君、萬有之主耶和華、守搆廬之節、無歲不然、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
來攻耶路撒冷之列邦人、其中所遺者、每歲必上、耶路撒冷、崇拜大君萬有之主、守居廬節、
-
New International Version
Then the survivors from all the nations that have attacked Jerusalem will go up year after year to worship the King, the Lord Almighty, and to celebrate the Festival of Tabernacles.
-
New International Reader's Version
But some people from all the nations that have attacked Jerusalem will still be left alive. All of them will go up there to worship the King. He is the Lord who rules over all. Year after year these people will celebrate the Feast of Booths.
-
English Standard Version
Then everyone who survives of all the nations that have come against Jerusalem shall go up year after year to worship the King, the Lord of hosts, and to keep the Feast of Booths.
-
New Living Translation
In the end, the enemies of Jerusalem who survive the plague will go up to Jerusalem each year to worship the King, the Lord of Heaven’s Armies, and to celebrate the Festival of Shelters.
-
Christian Standard Bible
Then all the survivors from the nations that came against Jerusalem will go up year after year to worship the King, the LORD of Armies, and to celebrate the Festival of Shelters.
-
New American Standard Bible
Then it will come about that any who are left of all the nations that came against Jerusalem will go up from year to year to worship the King, the Lord of armies, and to celebrate the Feast of Booths.
-
New King James Version
And it shall come to pass that everyone who is left of all the nations which came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, the Lord of hosts, and to keep the Feast of Tabernacles.
-
American Standard Version
And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations that came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to keep the feast of tabernacles.
-
Holman Christian Standard Bible
Then all the survivors from the nations that came against Jerusalem will go up year after year to worship the King, the Lord of Hosts, and to celebrate the Festival of Booths.
-
King James Version
And it shall come to pass,[ that] every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles.
-
New English Translation
Then all who survive from all the nations that came to attack Jerusalem will go up annually to worship the King, the LORD who rules over all, and to observe the Feast of Tabernacles.
-
World English Bible
It will happen that everyone who is left of all the nations that came against Jerusalem will go up from year to year to worship the King, Yahweh of Armies, and to keep the feast of booths.