<< Xa-cha-ri 14 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,要变为亚拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是从便雅悯门到第一门之处,又到角门,并从哈楠业楼,直到王的酒榨。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,全地要变为旷野。耶路撒冷要矗立于本处,从便雅悯门到旧门,又到角门,并从哈楠业楼,直到王的酒池。
  • 和合本2010(神版-简体)
    从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,全地要变为旷野。耶路撒冷要矗立于本处,从便雅悯门到旧门,又到角门,并从哈楠业楼,直到王的酒池。
  • 当代译本
    从迦巴直到耶路撒冷南边的临门,整个地区都要变为平原。从便雅悯门到旧门,再到角门,从哈楠业楼到王的榨酒池——耶路撒冷必仍然矗立在原处。
  • 圣经新译本
    全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,都要变成平原;但耶路撒冷仍必屹然耸立,从便雅悯门到第一门的地方,到角门,又从哈楠业楼到王的榨酒池,都在原处。
  • 新標點和合本
    全地,從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,要變為亞拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是從便雅憫門到第一門之處,又到角門,並從哈楠業樓,直到王的酒醡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,全地要變為曠野。耶路撒冷要矗立於本處,從便雅憫門到舊門,又到角門,並從哈楠業樓,直到王的酒池。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,全地要變為曠野。耶路撒冷要矗立於本處,從便雅憫門到舊門,又到角門,並從哈楠業樓,直到王的酒池。
  • 當代譯本
    從迦巴直到耶路撒冷南邊的臨門,整個地區都要變為平原。從便雅憫門到舊門,再到角門,從哈楠業樓到王的榨酒池——耶路撒冷必仍然矗立在原處。
  • 聖經新譯本
    全地,從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,都要變成平原;但耶路撒冷仍必屹然聳立,從便雅憫門到第一門的地方,到角門,又從哈楠業樓到王的榨酒池,都在原處。
  • 呂振中譯本
    此地全部必四圍延展像原野,從迦巴到臨門、耶路撒冷的南方;但耶路撒冷必屹然高聳,仍居本位,從便雅憫門到第一門之處,到角門,又從哈楠業譙樓到王的酒池,
  • 中文標準譯本
    從迦巴直到耶路撒冷南方臨門的全地都將變為荒原,但耶路撒冷必聳立、存留在原處——從便雅憫門到第一門之處,又到角門,再從哈楠業樓到王的榨酒池那裡。
  • 文理和合譯本
    斯土將成為平原、自迦巴至耶路撒冷南之臨門、耶路撒冷必將卓越、而居其所、自便雅憫門、至首門之處、延及隅門、復自哈楠業樓、至王之酒醡、
  • 文理委辦譯本
    耶路撒冷南有臨門、自臨門至基巴有平原、厥後遍境必若是、耶路撒冷必將崛興、有人居處、自便雅憫門、至首建之門、延及邑隅之門、自哈拿業戍樓、至王之酒醡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    全地必變為平原、變為平原或作變若亞拉巴自迦巴延及臨門、在耶路撒冷之南、耶路撒冷城必將高起、高起或作崛興其中人民、仍居原處、自便雅憫門至於古門之處、古門之處或作先前有門之處延及邑隅之門、自哈楠業戍樓至王之壓酒處、
  • New International Version
    The whole land, from Geba to Rimmon, south of Jerusalem, will become like the Arabah. But Jerusalem will be raised up high from the Benjamin Gate to the site of the First Gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses, and will remain in its place.
  • New International Reader's Version
    The whole land south of Jerusalem will be changed. From Geba to Rimmon it will become like the Arabah Valley. But Jerusalem will be raised up high. It will be raised from the Benjamin Gate to the First Gate to the Corner Gate. It will be raised from the Tower of Hananel to the royal winepresses. And it will remain in its place.
  • English Standard Version
    The whole land shall be turned into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem. But Jerusalem shall remain aloft on its site from the Gate of Benjamin to the place of the former gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king’s winepresses.
  • New Living Translation
    All the land from Geba, north of Judah, to Rimmon, south of Jerusalem, will become one vast plain. But Jerusalem will be raised up in its original place and will be inhabited all the way from the Benjamin Gate over to the site of the old gate, then to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king’s winepresses.
  • Christian Standard Bible
    All the land from Geba to Rimmon south of Jerusalem will be changed into a plain. But Jerusalem will be raised up and will remain on its site from the Benjamin Gate to the place of the First Gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses.
  • New American Standard Bible
    All the land will change into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem; but Jerusalem will rise and remain on its site from Benjamin’s Gate as far as the place of the First Gate to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king’s wine presses.
  • New King James Version
    All the land shall be turned into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem. Jerusalem shall be raised up and inhabited in her place from Benjamin’s Gate to the place of the First Gate and the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king’s winepresses.
  • American Standard Version
    All the land shall be made like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she shall be lifted up, and shall dwell in her place, from Benjamin’s gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananel unto the king’s wine- presses.
  • Holman Christian Standard Bible
    All the land from Geba to Rimmon south of Jerusalem will be changed into a plain. But Jerusalem will be raised up and will remain on its site from the Benjamin Gate to the place of the First Gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses.
  • King James Version
    All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin’s gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and[ from] the tower of Hananeel unto the king’s winepresses.
  • New English Translation
    All the land will change and become like the Arabah from Geba to Rimmon, south of Jerusalem; and Jerusalem will be raised up and will stay in its own place from the Benjamin Gate to the site of the First Gate and on to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses.
  • World English Bible
    All the land will be made like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she will be lifted up, and will dwell in her place, from Benjamin’s gate to the place of the first gate, to the corner gate, and from the tower of Hananel to the king’s wine presses.

交叉引用

  • Xa-cha-ri 12 6
    “ On that day I will make the clans of Judah like a firepot in a woodpile, like a flaming torch among sheaves. They will consume all the surrounding peoples right and left, but Jerusalem will remain intact in her place. (niv)
  • Giô-suê 15 32
    Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon— a total of twenty-nine towns and their villages. (niv)
  • Giê-rê-mi 30 18
    “ This is what the Lord says:“‘ I will restore the fortunes of Jacob’s tents and have compassion on his dwellings; the city will be rebuilt on her ruins, and the palace will stand in its proper place. (niv)
  • 1 Các Vua 15 22
    Then King Asa issued an order to all Judah— no one was exempt— and they carried away from Ramah the stones and timber Baasha had been using there. With them King Asa built up Geba in Benjamin, and also Mizpah. (niv)
  • Giê-rê-mi 37 13
    But when he reached the Benjamin Gate, the captain of the guard, whose name was Irijah son of Shelemiah, the son of Hananiah, arrested him and said,“ You are deserting to the Babylonians!” (niv)
  • Xa-cha-ri 2 4
    and said to him:“ Run, tell that young man,‘ Jerusalem will be a city without walls because of the great number of people and animals in it. (niv)
  • Nê-hê-mi 3 1
    Eliashib the high priest and his fellow priests went to work and rebuilt the Sheep Gate. They dedicated it and set its doors in place, building as far as the Tower of the Hundred, which they dedicated, and as far as the Tower of Hananel. (niv)
  • Giê-rê-mi 38 7
    But Ebed-Melek, a Cushite, an official in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate, (niv)
  • Thẩm Phán 20 47
    But six hundred of them turned and fled into the wilderness to the rock of Rimmon, where they stayed four months. (niv)
  • Thẩm Phán 20 45
    As they turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, the Israelites cut down five thousand men along the roads. They kept pressing after the Benjamites as far as Gidom and struck down two thousand more. (niv)
  • Nê-hê-mi 12 39
    over the Gate of Ephraim, the Jeshanah Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate. At the Gate of the Guard they stopped. (niv)
  • 2 Sử Ký 25 23
    Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Beth Shemesh. Then Jehoash brought him to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate— a section about four hundred cubits long. (niv)
  • 1 Sử Ký 4 32
    Their surrounding villages were Etam, Ain, Rimmon, Token and Ashan— five towns— (niv)
  • Giê-rê-mi 31 38-Giê-rê-mi 31 40
    “ The days are coming,” declares the Lord,“ when this city will be rebuilt for me from the Tower of Hananel to the Corner Gate.The measuring line will stretch from there straight to the hill of Gareb and then turn to Goah.The whole valley where dead bodies and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley on the east as far as the corner of the Horse Gate, will be holy to the Lord. The city will never again be uprooted or demolished.” (niv)
  • Lu-ca 3 4-Lu-ca 3 6
    As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:“ A voice of one calling in the wilderness,‘ Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.Every valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked roads shall become straight, the rough ways smooth.And all people will see God’s salvation.’” (niv)
  • A-mốt 9 11
    “ In that day I will restore David’s fallen shelter— I will repair its broken walls and restore its ruins— and will rebuild it as it used to be, (niv)
  • Giô-suê 21 17
    And from the tribe of Benjamin they gave them Gibeon, Geba, (niv)
  • Y-sai 10 29
    They go over the pass, and say,“ We will camp overnight at Geba.” Ramah trembles; Gibeah of Saul flees. (niv)
  • Xa-cha-ri 4 6-Xa-cha-ri 4 7
    So he said to me,“ This is the word of the Lord to Zerubbabel:‘ Not by might nor by power, but by my Spirit,’ says the Lord Almighty.“ What are you, mighty mountain? Before Zerubbabel you will become level ground. Then he will bring out the capstone to shouts of‘ God bless it! God bless it!’” (niv)
  • Y-sai 40 3-Y-sai 40 4
    A voice of one calling:“ In the wilderness prepare the way for the Lord; make straight in the desert a highway for our God.Every valley shall be raised up, every mountain and hill made low; the rough ground shall become level, the rugged places a plain. (niv)
  • 1 Sử Ký 6 77
    The Merarites( the rest of the Levites) received the following: From the tribe of Zebulun they received Jokneam, Kartah, Rimmono and Tabor, together with their pasturelands; (niv)
  • Y-sai 2 2
    In the last days the mountain of the Lord’s temple will be established as the highest of the mountains; it will be exalted above the hills, and all nations will stream to it. (niv)
  • Thẩm Phán 21 13
    Then the whole assembly sent an offer of peace to the Benjamites at the rock of Rimmon. (niv)