-
当代译本
若有人问他,‘你胸口上的伤是怎么回事?’他必回答说,‘是在我朋友家弄伤的。’”
-
新标点和合本
必有人问他说:‘你两臂中间是什么伤呢?’他必回答说:‘这是我在亲友家中所受的伤。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
有人对他说:‘你两手臂间是什么伤呢?’他说:‘这是我在亲友家中所受的伤。’”
-
和合本2010(神版-简体)
有人对他说:‘你两手臂间是什么伤呢?’他说:‘这是我在亲友家中所受的伤。’”
-
圣经新译本
如果有人问他:‘怎么在你胸口上(“胸口上”原文作“两手之间”)有这些伤痕呢?’他就必回答:‘这些是在爱我的人家里所受的伤。’
-
新標點和合本
必有人問他說:『你兩臂中間是甚麼傷呢?』他必回答說:『這是我在親友家中所受的傷。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有人對他說:『你兩手臂間是甚麼傷呢?』他說:『這是我在親友家中所受的傷。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
有人對他說:『你兩手臂間是甚麼傷呢?』他說:『這是我在親友家中所受的傷。』」
-
當代譯本
若有人問他,『你胸口上的傷是怎麼回事?』他必回答說,『是在我朋友家弄傷的。』」
-
聖經新譯本
如果有人問他:‘怎麼在你胸口上(“胸口上”原文作“兩手之間”)有這些傷痕呢?’他就必回答:‘這些是在愛我的人家裡所受的傷。’
-
呂振中譯本
若有人問他說:「你背脊上這些傷痕是甚麼創傷呢?」他就必回答說:「我受擊打的創傷是在我親友家裏得來的。」』
-
中文標準譯本
如果有人問他:『你兩臂之間的這些是什麼傷呢?』他會回答:『這些是在愛我之人的家裡所受的擊打傷。』」
-
文理和合譯本
或謂之曰、爾兩肩之間何傷也、曰、我在友人之家、所受之傷也、○
-
文理委辦譯本
人詰之曰爾手何為被傷、曰、我昔在友人之舍、而受斯傷。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如人問之曰、爾手之傷、自何而有、必曰、此我在親友家所受之傷、或作如人問之曰爾兩手間何為有傷痕必曰我昔在親友家曾受傷也
-
New International Version
If someone asks,‘ What are these wounds on your body?’ they will answer,‘ The wounds I was given at the house of my friends.’
-
New International Reader's Version
Suppose someone asks,‘ What are these wounds on your body?’ Then they will answer,‘ I was given these wounds at the house of my friends.’
-
English Standard Version
And if one asks him,‘ What are these wounds on your back?’ he will say,‘ The wounds I received in the house of my friends.’
-
New Living Translation
And if someone asks,‘ Then what about those wounds on your chest?’ he will say,‘ I was wounded at my friends’ house!’
-
Christian Standard Bible
If someone asks him,‘ What are these wounds on your chest?’— then he will answer,‘ I received the wounds in the house of my friends.’
-
New American Standard Bible
And someone will say to him,‘ What are these wounds between your arms?’ Then he will say,‘ Those with which I was wounded at the house of my friends.’
-
New King James Version
And one will say to him,‘ What are these wounds between your arms?’ Then he will answer,‘ Those with which I was wounded in the house of my friends.’
-
American Standard Version
And one shall say unto him, What are these wounds between thine arms? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.
-
Holman Christian Standard Bible
If someone asks him: What are these wounds on your chest?— then he will answer: I received the wounds in the house of my friends.
-
King James Version
And[ one] shall say unto him, What[ are] these wounds in thine hands? Then he shall answer,[ Those] with which I was wounded[ in] the house of my friends.
-
New English Translation
Then someone will ask him,‘ What are these wounds on your chest?’ and he will answer,‘ Some that I received in the house of my friends.’
-
World English Bible
One will say to him,‘ What are these wounds between your arms?’ Then he will answer,‘ Those with which I was wounded in the house of my friends.’