<< 撒迦利亚书 12:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    这地必哀哭:一家一家地哭,大卫家的家族聚在一处,他们的妇女聚在一处;拿单家的家族聚在一处,他们的妇女聚在一处。
  • 新标点和合本
    境内一家一家地都必悲哀。大卫家,男的独在一处,女的独在一处。拿单家,男的独在一处,女的独在一处。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这地必哀哭:一家一家地哭,大卫家的家族聚在一处,他们的妇女聚在一处;拿单家的家族聚在一处,他们的妇女聚在一处。
  • 当代译本
    境内家家户户都必哀哭。大卫家的男子在一处,女子在一处;拿单家的男子在一处,女子在一处;
  • 圣经新译本
    全地都要哀哭,一家一家独在一处哀哭。大卫家独在一处,他们的妇女也独在一处;拿单家独在一处,他们的妇女也独在一处;
  • 新標點和合本
    境內一家一家地都必悲哀。大衛家,男的獨在一處,女的獨在一處。拿單家,男的獨在一處,女的獨在一處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這地必哀哭:一家一家地哭,大衛家的家族聚在一處,他們的婦女聚在一處;拿單家的家族聚在一處,他們的婦女聚在一處。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這地必哀哭:一家一家地哭,大衛家的家族聚在一處,他們的婦女聚在一處;拿單家的家族聚在一處,他們的婦女聚在一處。
  • 當代譯本
    境內家家戶戶都必哀哭。大衛家的男子在一處,女子在一處;拿單家的男子在一處,女子在一處;
  • 聖經新譯本
    全地都要哀哭,一家一家獨在一處哀哭。大衛家獨在一處,他們的婦女也獨在一處;拿單家獨在一處,他們的婦女也獨在一處;
  • 呂振中譯本
    全國都必號哭,一家一家獨在一處:大衛族的家獨在一處,他們的婦女們獨在一處;拿單族的家獨在一處,他們的婦女們獨在一處;
  • 中文標準譯本
    這地必哀哭,各家族都獨在一處:大衛家族獨在一處,他們的女人獨在一處;拿單家族獨在一處,他們的女人獨在一處;
  • 文理和合譯本
    斯土各家、必有悲哀、大衛家男女異室而居、拿單家男女異室而居、
  • 文理委辦譯本
    遍境舉哀、各家異室而居、大闢家及其妻異室而居、拿單家及其妻異室而居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    全地家家必哀哭、各家在一處、大衛家哀哭、男在一處、女在一處、拿單家哀哭、男在一處、女在一處、
  • New International Version
    The land will mourn, each clan by itself, with their wives by themselves: the clan of the house of David and their wives, the clan of the house of Nathan and their wives,
  • New International Reader's Version
    Everyone in the land will mourn. Each family will mourn by themselves and their wives by themselves. That will include the family lines of David, Nathan,
  • English Standard Version
    The land shall mourn, each family by itself: the family of the house of David by itself, and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself, and their wives by themselves;
  • New Living Translation
    “ All Israel will mourn, each clan by itself, and with the husbands separate from their wives. The clan of David will mourn alone, as will the clan of Nathan,
  • Christian Standard Bible
    The land will mourn, every family by itself: the family of David’s house by itself and their women by themselves; the family of Nathan’s house by itself and their women by themselves;
  • New American Standard Bible
    The land will mourn, every family by itself; the family of the house of David by itself and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself and their wives by themselves;
  • New King James Version
    And the land shall mourn, every family by itself: the family of the house of David by itself, and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself, and their wives by themselves;
  • American Standard Version
    And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
  • Holman Christian Standard Bible
    The land will mourn, every family by itself: the family of David’s house by itself and their women by themselves; the family of Nathan’s house by itself and their women by themselves;
  • King James Version
    And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
  • New English Translation
    The land will mourn, clan by clan– the clan of the royal household of David by itself and their wives by themselves; the clan of the family of Nathan by itself and their wives by themselves;
  • World English Bible
    The land will mourn, every family apart; the family of David’s house apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;

交叉引用

  • 马太福音 24:30
    那时,人子的预兆要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子带着能力和大荣耀,驾着天上的云来临。
  • 撒母耳记下 5:14
    在耶路撒冷所生的孩子的名字是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、
  • 启示录 1:7
    “看哪,他驾云降临;众目都要看见他,连刺他的人也要看见他;地上的万族要因他哀哭。”这是真实的。阿们!
  • 路加福音 3:31
    以利亚敬是米利亚的儿子,米利亚是买南的儿子,买南是玛达他的儿子,玛达他是拿单的儿子,拿单是大卫的儿子,
  • 撒迦利亚书 7:3
    问万军之耶和华殿中的祭司,又问先知:“我当如历年以来所行,在五月哭泣斋戒吗?”
  • 撒母耳记下 12:1
    耶和华差遣拿单到大卫那里。拿单到了他那里,对他说:“在一座城里有两个人,一个是富翁,一个是穷人。
  • 约珥书 2:16
    聚集百姓,使会众自洁;召集老年人,聚集孩童和在母怀吃奶的;使新郎出内室,新娘离开洞房。
  • 耶利米书 31:18
    我听见以法莲为自己悲叹说:‘你管教我,我便受管教,我如未驯服的牛犊。求你使我回转,我便回转,因为你是耶和华—我的神。
  • 哥林多前书 7:5
    夫妻不可忽略对方的需求,除非为了要专心祷告,在两相情愿下暂时分房;以后仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁而引诱你们。
  • 耶利米书 4:28
    因此,地要悲哀,天上也必黑暗;因为我言已出,我意已定,必不改变,也不由此转回。”
  • 耶利米书 3:21
    有声音从光秃的高地传来,就是以色列人哭泣恳求的声音,因为他们走弯曲之道,忘记耶和华—他们的神。
  • 撒母耳记下 7:2-4
    王对拿单先知说:“你看,我住在香柏木的宫中,神的约柜却停在幔子里。”拿单对王说:“你可以完全照你的心意去做,因为耶和华与你同在。”当夜耶和华的话临到拿单,说:
  • 约拿书 3:5-6
    尼尼微人就信服神,宣告禁食,从最大的到最小的都穿上麻衣。这消息传到尼尼微王那里,他就从宝座起来,脱下朝服,披上麻布,坐在灰中。
  • 出埃及记 12:30
    法老和他众臣仆,以及所有的埃及人,都在夜间起来了。在埃及有大大的哀号,因为没有一家不死人的。
  • 耶利米书 13:18
    你要对君王和太后说:“你们当自卑,坐下;因你们的王冠,就是你们华美的冠冕已经掉落了。”