<< 撒迦利亚书 11:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哀号吧,松树!因为香柏树倾倒了,高大的树毁坏了。哀号吧,巴珊的橡树!因为茂盛的树林倒下来了。
  • 新标点和合本
    松树啊,应当哀号;因为香柏树倾倒,佳美的树毁坏。巴珊的橡树啊,应当哀号,因为茂盛的树林已经倒了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    哀号吧,松树!因为香柏树倾倒了,高大的树毁坏了。哀号吧,巴珊的橡树!因为茂盛的树林倒下来了。
  • 当代译本
    松树啊,哀号吧,因为香柏树已经倒下,挺拔的树木已被毁坏。巴珊的橡树啊,哀号吧,因为茂密的树林已被砍倒。
  • 圣经新译本
    松树啊!哀号吧,因为香柏树已经倒下,雄壮的树木都毁坏了;巴珊的橡树啊!哀号吧,因为茂密的树林被砍下来了。
  • 新標點和合本
    松樹啊,應當哀號;因為香柏樹傾倒,佳美的樹毀壞。巴珊的橡樹啊,應當哀號,因為茂盛的樹林已經倒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哀號吧,松樹!因為香柏樹傾倒了,高大的樹毀壞了。哀號吧,巴珊的橡樹!因為茂盛的樹林倒下來了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    哀號吧,松樹!因為香柏樹傾倒了,高大的樹毀壞了。哀號吧,巴珊的橡樹!因為茂盛的樹林倒下來了。
  • 當代譯本
    松樹啊,哀號吧,因為香柏樹已經倒下,挺拔的樹木已被毀壞。巴珊的橡樹啊,哀號吧,因為茂密的樹林已被砍倒。
  • 聖經新譯本
    松樹啊!哀號吧,因為香柏樹已經倒下,雄壯的樹木都毀壞了;巴珊的橡樹啊!哀號吧,因為茂密的樹林被砍下來了。
  • 呂振中譯本
    松樹啊,哀號哦!因為香柏樹倒下來了,壯麗的全毁啦!巴珊的橡樹啊,哀號哦!因為茂密樹林倒下來了!
  • 中文標準譯本
    松樹啊,哀號吧!因為香柏樹倒地,茁壯的樹都毀滅了。巴珊的橡樹啊,哀號吧!因為茂密的森林倒下了。
  • 文理和合譯本
    松木歟、爾其號咷、因香柏已傾、其佳者已毀矣、巴珊橡樹歟、爾其號咷、因叢林已仆矣、
  • 文理委辦譯本
    巍巍者已毀矣、柏香木已傾、爾諸松柏、俱當號呼、林樹既仆、巴山橡櫟亦當哀泣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    柏香木已傾、華美之樹已毀、爾柏樹當號哭、駿山之林已仆、巴珊橡樹亦當哀號、或作柏樹歟爾當號哭因柏香木已倒威嚴之樹已毀巴珊橡樹歟爾曹當號哭因山巖之樹林已倒
  • New International Version
    Wail, you juniper, for the cedar has fallen; the stately trees are ruined! Wail, oaks of Bashan; the dense forest has been cut down!
  • New International Reader's Version
    Juniper trees, cry out! The cedar trees have fallen down. The majestic trees are destroyed. Cry out, you oak trees of Bashan! The thick forest has been cut down.
  • English Standard Version
    Wail, O cypress, for the cedar has fallen, for the glorious trees are ruined! Wail, oaks of Bashan, for the thick forest has been felled!
  • New Living Translation
    Weep, you cypress trees, for all the ruined cedars; the most majestic ones have fallen. Weep, you oaks of Bashan, for the thick forests have been cut down.
  • Christian Standard Bible
    Wail, cypress, for the cedar has fallen; the glorious trees are destroyed! Wail, oaks of Bashan, for the stately forest has fallen!
  • New American Standard Bible
    Wail, juniper, because the cedar has fallen, For the magnificent trees have been destroyed; Wail, oaks of Bashan, Because the impenetrable forest has come down.
  • New King James Version
    Wail, O cypress, for the cedar has fallen, Because the mighty trees are ruined. Wail, O oaks of Bashan, For the thick forest has come down.
  • American Standard Version
    Wail, O fir- tree, for the cedar is fallen, because the goodly ones are destroyed: wail, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down.
  • Holman Christian Standard Bible
    Wail, cypress, for the cedar has fallen; the glorious trees are destroyed! Wail, oaks of Bashan, for the stately forest has fallen!
  • King James Version
    Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
  • New English Translation
    Howl, fir tree, because the cedar has fallen; the majestic trees have been destroyed. Howl, oaks of Bashan, because the impenetrable forest has fallen.
  • World English Bible
    Wail, cypress tree, for the cedar has fallen, because the stately ones are destroyed. Wail, you oaks of Bashan, for the strong forest has come down.

交叉引用

  • 以西结书 31:2-3
    “人子啊,你要对埃及王法老和他的军队说:论到你的强盛,谁能与你相比呢?看哪,亚述是黎巴嫩的香柏树,枝条荣美,荫密如林,极其高大,树顶高耸入云。
  • 路加福音 23:31
    他们若在树木青绿的时候做这些事,那么在枯干的时候将会怎么样呢?”
  • 以西结书 31:17
    这些树也要与它同下阴间,到被刀所杀的人那里;它们曾作它的膀臂,在列国中曾居住在它的荫下。
  • 以西结书 20:46
    “人子啊,你要面向南方,向南方传讲,向尼革夫田野的树林说预言。
  • 阿摩司书 6:1
    “那在锡安安逸,在撒玛利亚山安稳,为列国之首,具有名望,且为以色列家所归向的,有祸了!
  • 以赛亚书 32:15-19
    等到圣灵从高处浇灌我们,旷野将变为田园,田园看似森林。公平要居住在旷野,公义要安歇在田园。公义的果实是平安,公义的效果是平静和安稳,直到永远。我的百姓要住在平安的居所,安稳的住处,宁静的安歇之地。虽有冰雹击倒树林,城也夷为平地;
  • 以赛亚书 10:33-34
    看哪,主—万军之耶和华以猛撞削断树枝;巨木必被砍下,高大的树必降为低。稠密的树林,他要用铁器砍下,黎巴嫩必被大能者伐倒。
  • 那鸿书 3:8-19
    你能胜过挪亚们吗?它坐落在众河之间,周围有水,海作它的城郭,海作它的城墙。古实和埃及是它的力量,没有穷尽,弗人和路比人是它的帮手。但它被流放,被人掳去,它的婴孩也被摔碎在各街头;人为它的贵族抽签,它的权贵都被锁链锁住。你也必喝醉,昏迷错乱,并因仇敌的缘故寻求庇护。你一切的堡垒必如无花果树上初熟的果子,一经摇动,就落在想吃的人口中。看哪,你中间的士兵是妇女,你国中的关口向仇敌敞开,你的门闩被火焚烧。你要打水预备受困;要加强防御,取土踹泥,做成砖模。在那里,火要吞灭你,刀必杀戮你,如蝻子般吞灭你。你人数增多如蝻子,增多如蝗虫吧!你增添商贾,多过天上的星宿;如蝻子蜕皮飞去。你的领袖多如蝗虫,你的将军仿佛成群的蝗虫;天凉时齐落在篱笆上,太阳一出就飞去,人不知道落在何处。亚述王啊,你的牧人睡觉,你的贵族躺卧,你的百姓散在山间,无人招聚。你的损伤并未减轻,你的伤痕极其重大。凡听见这消息的人都因你拍掌。有谁没有时常遭受你的暴行呢?
  • 以赛亚书 2:12-17
    因万军之耶和华的一个日子要临到所有骄傲狂妄的,临到一切自高的,使他们降为卑;临到黎巴嫩高大的香柏树、巴珊的橡树,临到一切高山、一切峻岭,临到一切碉堡、一切坚固的城墙,临到他施一切的船只、一切华丽的船艇。人的骄傲必屈膝,人的狂妄必降卑;在那日,惟独耶和华被尊崇,