-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主諭我曰、爾又取愚牧之器、
-
新标点和合本
耶和华又吩咐我说:“你再取愚昧牧人所用的器具,
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华对我说:“你再把愚昧牧人所用的器具拿来,
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华对我说:“你再把愚昧牧人所用的器具拿来,
-
当代译本
耶和华又对我说:“你再拿起愚昧牧人的器具,
-
圣经新译本
耶和华又对我说:“你去取愚昧牧人的装备来。
-
新標點和合本
耶和華又吩咐我說:「你再取愚昧牧人所用的器具,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華對我說:「你再把愚昧牧人所用的器具拿來,
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華對我說:「你再把愚昧牧人所用的器具拿來,
-
當代譯本
耶和華又對我說:「你再拿起愚昧牧人的器具,
-
聖經新譯本
耶和華又對我說:“你去取愚昧牧人的裝備來。
-
呂振中譯本
永恆主又吩咐我說:『你再取愚妄牧民者的器具。
-
中文標準譯本
耶和華又對我說:「你再拿愚蠢牧人的器具。
-
文理和合譯本
耶和華謂我曰、復取愚牧之器、
-
文理委辦譯本
耶和華告我曰、爾當取愚牧之器、
-
New International Version
Then the Lord said to me,“ Take again the equipment of a foolish shepherd.
-
New International Reader's Version
The Lord said to me,“ Now pretend to be a foolish shepherd. Get the things you need.
-
English Standard Version
Then the Lord said to me,“ Take once more the equipment of a foolish shepherd.
-
New Living Translation
Then the Lord said to me,“ Go again and play the part of a worthless shepherd.
-
Christian Standard Bible
The LORD also said to me,“ Take the equipment of a foolish shepherd.
-
New American Standard Bible
And the Lord said to me,“ Take again for yourself the equipment of a foolish shepherd.
-
New King James Version
And the Lord said to me,“ Next, take for yourself the implements of a foolish shepherd.
-
American Standard Version
And Jehovah said unto me, Take unto thee yet again the instruments of a foolish shepherd.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord also said to me:“ Take the equipment of a foolish shepherd.
-
King James Version
And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd.
-
New English Translation
Again the LORD said to me,“ Take up once more the equipment of a foolish shepherd.
-
World English Bible
Yahweh said to me,“ Take for yourself yet again the equipment of a foolish shepherd.