-
新标点和合本
我对他们说:“你们若以为美,就给我工价。不然,就罢了!”于是他们给了三十块钱作为我的工价。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我对他们说:“你们若看为美,就给我工价。不然,就罢了!”于是他们秤了三十块银钱作为我的工价。
-
和合本2010(神版-简体)
我对他们说:“你们若看为美,就给我工价。不然,就罢了!”于是他们秤了三十块银钱作为我的工价。
-
当代译本
我对他们说:“你们若认为好,就给我工钱,不然就算了。”于是,他们给了我三十块银子作工钱。
-
圣经新译本
我对他们说:“你们若看为美,就给我工资;不然,就算了。”于是,他们称了三十块银子作我的工资。
-
新標點和合本
我對他們說:「你們若以為美,就給我工價。不然,就罷了!」於是他們給了三十塊錢作為我的工價。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我對他們說:「你們若看為美,就給我工價。不然,就罷了!」於是他們秤了三十塊銀錢作為我的工價。
-
和合本2010(神版-繁體)
我對他們說:「你們若看為美,就給我工價。不然,就罷了!」於是他們秤了三十塊銀錢作為我的工價。
-
當代譯本
我對他們說:「你們若認為好,就給我工錢,不然就算了。」於是,他們給了我三十塊銀子作工錢。
-
聖經新譯本
我對他們說:“你們若看為美,就給我工資;不然,就算了。”於是,他們稱了三十塊銀子作我的工資。
-
呂振中譯本
於是我對他們說:『你們若以為好,就給我工價;不然,也就罷了。』他們就稱了三十錠銀子、作為我的工價。
-
中文標準譯本
我對他們說:「如果你們眼中看為好,就給我酬報;不然,就算了!」他們就稱了三十塊銀子作我的酬報。
-
文理和合譯本
我謂之曰、若視為善、其給我值、否則已矣、於是權銀三十、以為我值、
-
文理委辦譯本
我曰、如合爾意、給我以值、否則已矣、於是權三十金畀我、以為我值。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我謂之曰、如爾以為美、予我以值、否則已矣、彼遂權銀之三十舍客勒予我、以為我值、
-
New International Version
I told them,“ If you think it best, give me my pay; but if not, keep it.” So they paid me thirty pieces of silver.
-
New International Reader's Version
I told them,“ If you think it is best, give me my pay. But if you don’t think so, keep it.” So they paid me 30 silver coins.
-
English Standard Version
Then I said to them,“ If it seems good to you, give me my wages; but if not, keep them.” And they weighed out as my wages thirty pieces of silver.
-
New Living Translation
And I said to them,“ If you like, give me my wages, whatever I am worth; but only if you want to.” So they counted out for my wages thirty pieces of silver.
-
Christian Standard Bible
Then I said to them,“ If it seems right to you, give me my wages; but if not, keep them.” So they weighed my wages, thirty pieces of silver.
-
New American Standard Bible
And I said to them,“ If it is good in your sight, give me my wages; but if not, never mind!” So they weighed out thirty shekels of silver as my wages.
-
New King James Version
Then I said to them,“ If it is agreeable to you, give me my wages; and if not, refrain.” So they weighed out for my wages thirty pieces of silver.
-
American Standard Version
And I said unto them, If ye think good, give me my hire; and if not, forbear. So they weighed for my hire thirty pieces of silver.
-
Holman Christian Standard Bible
Then I said to them,“ If it seems right to you, give me my wages; but if not, keep them.” So they weighed my wages, 30 pieces of silver.
-
King James Version
And I said unto them, If ye think good, give[ me] my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty[ pieces] of silver.
-
New English Translation
Then I said to them,“ If it seems good to you, pay me my wages, but if not, forget it.” So they weighed out my payment– thirty pieces of silver.
-
World English Bible
I said to them,“ If you think it best, give me my wages; and if not, keep them.” So they weighed for my wages thirty pieces of silver.