-
和合本2010(神版-简体)
我要将他们分散在列国中,他们必在远方记得我;他们与儿女都必存活,他们要归回。
-
新标点和合本
我虽然播散他们在列国中,他们必在远方记念我。他们与儿女都必存活,且得归回。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要将他们分散在列国中,他们必在远方记得我;他们与儿女都必存活,他们要归回。
-
当代译本
虽然我把他们分散到列国,他们必在远方想起我,他们及其子女必得以幸存,并且回到故土。
-
圣经新译本
虽然我把他们散播在万民中,他们仍要在远方记念我;他们与他们的子孙都要存活,并且归回。
-
新標點和合本
我雖然播散他們在列國中,他們必在遠方記念我。他們與兒女都必存活,且得歸回。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要將他們分散在列國中,他們必在遠方記得我;他們與兒女都必存活,他們要歸回。
-
和合本2010(神版-繁體)
我要將他們分散在列國中,他們必在遠方記得我;他們與兒女都必存活,他們要歸回。
-
當代譯本
雖然我把他們分散到列國,他們必在遠方想起我,他們及其子女必得以倖存,並且回到故土。
-
聖經新譯本
雖然我把他們散播在萬民中,他們仍要在遠方記念我;他們與他們的子孫都要存活,並且歸回。
-
呂振中譯本
我雖播散他們在列族之民中,他們在遠方還是要懷念着我;他們跟兒女都必活着,並且回來。
-
中文標準譯本
我雖然把他們播散在萬民中,他們卻要在遠方記念我;他們與他們的兒女都必存活,並要回歸。
-
文理和合譯本
我將播之於列邦、彼在遠方、必記憶我、偕其子女得生而還、
-
文理委辦譯本
彼雖流離於列邦、必在遠方念我、率其子女、勢若復生、而歸斯土、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我曾散之於列邦、彼在遠方、亦必念我、彼偕子女、皆生存而歸故土、
-
New International Version
Though I scatter them among the peoples, yet in distant lands they will remember me. They and their children will survive, and they will return.
-
New International Reader's Version
I have scattered them among the nations. But in lands far away they will remember me. They and their children will be kept alive. And they will return.
-
English Standard Version
Though I scattered them among the nations, yet in far countries they shall remember me, and with their children they shall live and return.
-
New Living Translation
Though I have scattered them like seeds among the nations, they will still remember me in distant lands. They and their children will survive and return again to Israel.
-
Christian Standard Bible
Though I sow them among the nations, they will remember me in the distant lands; they and their children will live and return.
-
New American Standard Bible
When I scatter them among the peoples, They will remember Me in distant countries, And they with their children will live and come back.
-
New King James Version
“ I will sow them among the peoples, And they shall remember Me in far countries; They shall live, together with their children, And they shall return.
-
American Standard Version
And I will sow them among the peoples; and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and shall return.
-
Holman Christian Standard Bible
Though I sow them among the nations, they will remember Me in the distant lands; they and their children will live and return.
-
King James Version
And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.
-
New English Translation
Though I scatter them among the nations, they will remember in far-off places– they and their children will sprout forth and return.
-
World English Bible
I will sow them among the peoples; and they will remember me in far countries; and they will live with their children, and will return.