-
文理和合譯本
爾列祖安在乎、眾先知永存乎、
-
新标点和合本
你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
-
和合本2010(神版-简体)
你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
-
当代译本
现在你们的祖先在哪里呢?那些先知能活到永远吗?
-
圣经新译本
你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远活着吗?
-
新標點和合本
你們的列祖在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
-
當代譯本
現在你們的祖先在哪裡呢?那些先知能活到永遠嗎?
-
聖經新譯本
你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠活著嗎?
-
呂振中譯本
你們列祖在哪裏呢?那些神言人能永遠存活着麼?
-
中文標準譯本
你們的祖先,他們在哪裡呢?那些先知,他們會永遠活著嗎?
-
文理委辦譯本
爾之列祖、於今安在、古之先知、豈得永存、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾之列祖安在、眾先知豈得永存、
-
New International Version
Where are your ancestors now? And the prophets, do they live forever?
-
New International Reader's Version
“ Where are those people now? And what about my prophets? Do they live forever?
-
English Standard Version
Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
-
New Living Translation
“ Where are your ancestors now? They and the prophets are long dead.
-
Christian Standard Bible
Where are your ancestors now? And do the prophets live forever?
-
New American Standard Bible
“ Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
-
New King James Version
“ Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
-
American Standard Version
Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
-
Holman Christian Standard Bible
“ Where are your ancestors now? And do the prophets live forever?
-
King James Version
Your fathers, where[ are] they? and the prophets, do they live for ever?
-
New English Translation
“ As for your ancestors, where are they? And did the prophets live forever?
-
World English Bible
Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?