<< 撒迦利亚书 1:14 >>

本节经文

  • 当代译本
    那位天使对我说:“你要宣告,万军之耶和华说,‘我对耶路撒冷,对锡安充满了火热的爱。
  • 新标点和合本
    与我说话的天使对我说:“你要宣告说,万军之耶和华如此说:‘我为耶路撒冷为锡安,心里极其火热。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    与我说话的天使对我说:“你要宣告,万军之耶和华如此说:我为耶路撒冷而妒忌,为锡安大大妒忌。
  • 和合本2010(神版-简体)
    与我说话的天使对我说:“你要宣告,万军之耶和华如此说:我为耶路撒冷而妒忌,为锡安大大妒忌。
  • 圣经新译本
    那与我说话的天使对我说:“你要宣告:‘万军之耶和华这样说:我为耶路撒冷和锡安心里充满嫉恨。
  • 新標點和合本
    與我說話的天使對我說:「你要宣告說,萬軍之耶和華如此說:我為耶路撒冷為錫安,心裏極其火熱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    與我說話的天使對我說:「你要宣告,萬軍之耶和華如此說:我為耶路撒冷而妒忌,為錫安大大妒忌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    與我說話的天使對我說:「你要宣告,萬軍之耶和華如此說:我為耶路撒冷而妒忌,為錫安大大妒忌。
  • 當代譯本
    那位天使對我說:「你要宣告,萬軍之耶和華說,『我對耶路撒冷,對錫安充滿了火熱的愛。
  • 聖經新譯本
    那與我說話的天使對我說:“你要宣告:‘萬軍之耶和華這樣說:我為耶路撒冷和錫安心裡充滿嫉恨。
  • 呂振中譯本
    那跟我說話的天使對我說:「你要宣告說,萬軍之永恆主這麼說;我妒愛着耶路撒冷、妒愛着錫安、大發熱情妒愛。
  • 中文標準譯本
    那與我說話的天使對我說:「你要宣告說:『萬軍之耶和華如此說:我為耶路撒冷,為錫安大發嫉妒之心。
  • 文理和合譯本
    與我言之使謂我曰、爾其呼云、萬軍之耶和華曰、我為耶路撒冷與錫安、熱中特甚、
  • 文理委辦譯本
    與我言之使者、告我曰、爾當布告眾庶、萬有之主耶和華曰、我為耶路撒冷、以及郇邑、熱中不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    與我言之天使告我曰、當宣告曰、萬有之主如是云、我為耶路撒冷、為郇、熱中至極、
  • New International Version
    Then the angel who was speaking to me said,“ Proclaim this word: This is what the Lord Almighty says:‘ I am very jealous for Jerusalem and Zion,
  • New International Reader's Version
    Then the angel said,“ Announce this message. Say,‘ The Lord who rules over all says,“ I am very jealous for my people in Jerusalem and Zion.
  • English Standard Version
    So the angel who talked with me said to me,‘ Cry out, Thus says the Lord of hosts: I am exceedingly jealous for Jerusalem and for Zion.
  • New Living Translation
    Then the angel said to me,“ Shout this message for all to hear:‘ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: My love for Jerusalem and Mount Zion is passionate and strong.
  • Christian Standard Bible
    So the angel who was speaking with me said,“ Proclaim: The LORD of Armies says: I am extremely jealous for Jerusalem and Zion.
  • New American Standard Bible
    So the angel who was speaking with me said to me,“ Proclaim, saying,‘ This is what the Lord of armies says:“ I am exceedingly jealous for Jerusalem and Zion.
  • New King James Version
    So the angel who spoke with me said to me,“ Proclaim, saying,‘ Thus says the Lord of hosts:“ I am zealous for Jerusalem And for Zion with great zeal.
  • American Standard Version
    So the angel that talked with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the angel who was speaking with me said,“ Proclaim: The Lord of Hosts says: I am extremely jealous for Jerusalem and Zion.
  • King James Version
    So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
  • New English Translation
    Turning to me, the messenger then said,“ Cry out that the LORD who rules over all says,‘ I am very much moved for Jerusalem and for Zion.
  • World English Bible
    So the angel who talked with me said to me,“ Proclaim, saying,‘ Yahweh of Armies says:“ I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.

交叉引用

  • 约珥书 2:18
    耶和华为自己的土地发热心,祂怜悯自己的子民。
  • 以赛亚书 40:6
    有声音说:“呼喊吧!”我问道:“我呼喊什么呢?”那声音说:“芸芸众生尽如草,荣华富贵像野地的花。
  • 撒迦利亚书 1:9
    我就问:“主啊,这是什么意思?”那位跟我说话的天使说:“我会告诉你这是什么意思。”
  • 撒迦利亚书 1:17
    你还要宣告,万军之耶和华说,‘我的城邑必再次繁荣昌盛,耶和华必再次安慰锡安,拣选耶路撒冷。’”
  • 以赛亚书 9:7
    祂的国必长治久安。祂必坐在大卫的宝座上以公平和公义治国,使国家永固。万军之耶和华必热切地成就此事。
  • 以赛亚书 63:15
    求你从天上垂顾,从你圣洁、荣耀的居所垂看。你的热忱和大能在哪里呢?难道你不再眷爱、怜悯我们吗?
  • 以赛亚书 42:13
    耶和华像出征的勇士,像斗志激昂的战士。祂必高呼吶喊,战胜仇敌。
  • 何西阿书 11:8
    以法莲啊,我怎能舍弃你?以色列啊,我怎能弃绝你?我怎能使你的下场如押玛?我怎能对待你如对待洗扁?我的心意改变,我满怀怜爱。
  • 撒迦利亚书 2:3-4
    此前与我说话的天使离去时,迎着他走来另一位天使,对他说:“快跑去告诉那青年,‘耶路撒冷必像没有城墙限制的村庄,因为城中将有大量的人和牲畜。
  • 撒迦利亚书 8:2-3
    “万军之耶和华说,‘我对锡安充满了火热的爱,我为锡安而大发烈怒。我要回到锡安,住在耶路撒冷。耶路撒冷必被称为忠信之城,我的山必被称为圣山。这是万军之耶和华说的。
  • 以赛亚书 38:22
    希西迦问:“有什么兆头能证明我可以再上耶和华的殿吗?”
  • 撒迦利亚书 1:13
    耶和华用仁慈、安慰的话回答那位与我说话的天使。
  • 以赛亚书 40:1
    你们的上帝说:“你们要安慰我的子民。
  • 撒迦利亚书 4:1
    那位与我说话的天使又来唤醒我,像唤醒睡觉的人一样。
  • 以赛亚书 59:17
    祂以公义作铠甲,以救恩作头盔,以复仇作衣服,以热忱作外袍。
  • 那鸿书 1:2
    耶和华是痛恨不贞、施行报应的上帝。耶和华施行报应,充满烈怒。耶和华报应祂的仇敌,向他们发烈怒。