<< 提多书 3:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    我们从前也是无知、悖逆、受迷惑,作各样私欲和宴乐的奴隶,在恶毒、嫉妒中度日,是可恨的,而且彼此相恨。
  • 新标点和合本
    我们从前也是无知、悖逆、受迷惑、服侍各样私欲,和宴乐,常存恶毒嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们从前也是无知、悖逆、受迷惑,作各样私欲和宴乐的奴隶,在恶毒、嫉妒中度日,是可恨的,而且彼此相恨。
  • 当代译本
    从前我们也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各种私欲和享乐的驱使,心里充满了嫉妒和恶念,令人憎恶,也彼此憎恨。
  • 圣经新译本
    我们从前也是无知、不顺服、受了迷惑、被各种私欲和逸乐所奴役,生活在恶毒和嫉妒之中,是可憎可恶的,并且互相仇视。
  • 中文标准译本
    其实,我们从前也是无知、悖逆、被迷惑的,做各种欲望和享乐的奴仆,活在恶毒和嫉妒中,是可憎恶的,又彼此相恨。
  • 新標點和合本
    我們從前也是無知、悖逆、受迷惑、服事各樣私慾,和宴樂,常存惡毒嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們從前也是無知、悖逆、受迷惑,作各樣私慾和宴樂的奴隸,在惡毒、嫉妒中度日,是可恨的,而且彼此相恨。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們從前也是無知、悖逆、受迷惑,作各樣私慾和宴樂的奴隸,在惡毒、嫉妒中度日,是可恨的,而且彼此相恨。
  • 當代譯本
    從前我們也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各種私慾和享樂的驅使,心裡充滿了嫉妒和惡念,令人憎惡,也彼此憎恨。
  • 聖經新譯本
    我們從前也是無知、不順服、受了迷惑、被各種私慾和逸樂所奴役,生活在惡毒和嫉妒之中,是可憎可惡的,並且互相仇視。
  • 呂振中譯本
    因為我們從前也是無知、悖逆、受了迷惑,做各種私慾和宴樂的奴僕,在惡毒和嫉妒中度生活,滿有恨心,彼此相恨。
  • 中文標準譯本
    其實,我們從前也是無知、悖逆、被迷惑的,做各種欲望和享樂的奴僕,活在惡毒和嫉妒中,是可憎惡的,又彼此相恨。
  • 文理和合譯本
    蓋我儕素亦無知、悖逆、迷惑、役於情慾佚樂、以狠毒媢嫉度生、見惡於人、亦彼此相惡、
  • 文理委辦譯本
    我儕素無知弗信、見惑於人、從嗜慾、樂佚樂、暴戾、媢嫉、為人所怨、而己亦尤人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我儕亦無知、背逆、迷惑、役於嗜慾及諸淫佚、常行暴很媢嫉之事、且為人所惡、而彼此相惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾人從前亦昏昧悖逆、徬徨岐途、縱情恣慾、險狠媢嫉;己實可惡、而轉以惡人。
  • New International Version
    At one time we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another.
  • New International Reader's Version
    At one time we too acted like fools. We didn’t obey God. We were tricked. We were controlled by all kinds of desires and pleasures. We were full of evil. We wanted what belongs to others. People hated us, and we hated one another.
  • English Standard Version
    For we ourselves were once foolish, disobedient, led astray, slaves to various passions and pleasures, passing our days in malice and envy, hated by others and hating one another.
  • New Living Translation
    Once we, too, were foolish and disobedient. We were misled and became slaves to many lusts and pleasures. Our lives were full of evil and envy, and we hated each other.
  • Christian Standard Bible
    For we too were once foolish, disobedient, deceived, enslaved by various passions and pleasures, living in malice and envy, hateful, detesting one another.
  • New American Standard Bible
    For we too were once foolish, disobedient, deceived, enslaved to various lusts and pleasures, spending our life in malice and envy, hateful, hating one another.
  • New King James Version
    For we ourselves were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful and hating one another.
  • American Standard Version
    For we also once were foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another.
  • Holman Christian Standard Bible
    For we too were once foolish, disobedient, deceived, enslaved by various passions and pleasures, living in malice and envy, hateful, detesting one another.
  • King James Version
    For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful,[ and] hating one another.
  • New English Translation
    For we too were once foolish, disobedient, misled, enslaved to various passions and desires, spending our lives in evil and envy, hateful and hating one another.
  • World English Bible
    For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.

交叉引用

  • 以弗所书 2:1-3
    从前,你们因着自己的过犯罪恶而死了。那时,你们在过犯罪恶中生活,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的领袖,就是现今在悖逆的人心中运行的邪灵。我们从前也都生活在他们当中,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中的意念去做,和别人一样,生来就是该受惩罚的人。
  • 歌罗西书 1:21
    从前你们与神隔绝,心思上与他为敌,行为邪恶;
  • 哥林多前书 6:9-11
    你们岂不知不义的人不能承受神的国吗?不要自欺!无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娼妓的,亲男色的、偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受神的国。从前你们中间也有人是这样;但现在你们奉主耶稣基督的名,并藉着我们神的灵,已经洗净,已经成圣,已经称义了。
  • 歌罗西书 3:7
    当你们在这些事中活着的时候,你们的行为也曾是这样的。
  • 罗马书 6:22
    但如今,你们既从罪里得了释放,作了神的奴仆,就结出果子,以至于成圣,那结局就是永生。
  • 罗马书 6:17
    感谢神!因为你们从前虽然作罪的奴隶,现在却从心里顺服了所传给你们教导的典范。
  • 彼得前书 1:14
    作为顺服的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候那放纵私欲的样子。
  • 彼得前书 4:1-3
    既然基督在肉身受苦,你们也该将这样的心志作为兵器,因为在肉身受过苦的已经与罪断绝了,使你们从今以后不再随从人的情欲,只顺从神的旨意,在世度余下的光阴。因为你们从前随从外邦人的心意,生活在淫荡、情欲、醉酒、荒宴、狂饮和可憎的偶像崇拜中,时候已经够了。
  • 罗马书 1:29-31
    装满了各样不义、邪恶、贪婪、恶毒,满心是嫉妒、凶杀、纷争、诡诈、毒恨,又是毁谤的、说人坏话的、怨恨神的、侮辱人的、狂傲的、自夸的、制造是非的、忤逆父母的、顽梗不化的、言而无信的、无情无义的、不怜悯人的。
  • 提摩太后书 3:2-3
    那时人会专爱自己,贪爱钱财,自夸,狂傲,毁谤,违背父母,忘恩负义,心不圣洁,没有亲情,抗拒和解,好说谗言,不能节制,性情凶暴,不爱良善,
  • 箴言 9:6
    你们要离弃愚蒙,就得存活,并要走明智的道路。”
  • 使徒行传 26:19-20
    “因此,亚基帕王啊!我没有违背那从天上来的异象;我先在大马士革,后在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向神,行事与悔改的心相称。
  • 哥林多后书 12:20
    我怕我再来的时候,见你们不合我所期望的,而你们见我也不合你们所期望的。我怕有纷争、嫉妒、愤怒、自私、毁谤、谗言、狂傲、动乱的事。
  • 加拉太书 6:3
    人若没有什么了不起,还自以为了不起的,就是自欺。
  • 诗篇 36:2
    他自夸自媚,以致罪孽无法察觉,不被恨恶。
  • 马太福音 21:29
    他回答:‘我不去’,以后自己懊悔,就去了。
  • 雅各书 1:26
    若有人自以为虔诚,却不勒住自己的舌头,反欺骗自己的心,这人的虔诚是徒然的。
  • 路加福音 21:8
    耶稣说:“你们要谨慎,不要受迷惑,因为将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,又说‘时候近了’,你们不要跟从他们!
  • 箴言 1:22-23
    “你们无知的人喜爱无知,傲慢人喜欢傲慢,愚昧人恨恶知识,要到几时呢?你们当因我的责备回转,我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
  • 约翰福音 8:34
    耶稣回答他们:“我实实在在地告诉你们,所有犯罪的人就是罪的奴隶。
  • 以赛亚书 44:20
    他以灰尘为食,心里迷糊,以致偏邪,不能自救,也不能说:“我右手中岂不是有虚谎吗?”
  • 启示录 18:2
    他以强而有力的声音喊着说:“倾覆了!大巴比伦倾覆了!她成了鬼魔的住处,各样污秽之灵的巢穴,各样污秽之鸟的窝,各样污秽可憎之兽的出没处。
  • 俄巴底亚书 1:3
    你狂傲的心欺骗了你,你住在岩穴,居所在高处,心里说:“谁能把我拉下来到地上呢?”
  • 启示录 13:14
    它得了权柄在第一只兽面前能行奇事,迷惑住在地上的人,告诉他们要为那受过刀伤还活着的兽造个像。
  • 启示录 12:9
    大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
  • 罗马书 3:9-20
    那又怎么样呢?我们比他们强吗?绝不是!因我们已经指证:犹太人和希腊人都在罪恶之下。就如经上所记:“没有义人,连一个也没有。没有明白的,没有寻求神的。人人偏离正路,一同走向败坏。没有行善的,连一个也没有。他们的喉咙是敞开的坟墓;他们的舌头玩弄诡诈。他们的嘴唇里有毒蛇的毒液,满口是咒骂苦毒。他们的脚为杀人流血飞跑;他们的路留下毁坏和灾难。和平的路,他们不认识;他们眼中不怕神。”我们知道律法所说的话都是对律法之下的人说的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在神的审判之下。所以,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为而在神面前称义,因为律法本是要人认识罪。
  • 箴言 8:5
    愚蒙人哪,你们要学习灵巧,愚昧人哪,你们的心要明辨。
  • 使徒行传 9:1-6
    扫罗不断用威吓凶悍的口气向主的门徒说话。他去见大祭司,要求发信给大马士革的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。扫罗在途中,将到大马士革的时候,忽然有一道光从天上下来,四面照射着他,他就仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗!扫罗!你为什么迫害我?”他说:“主啊!你是谁?”主说:“我就是你所迫害的耶稣。起来!进城去,你应该做的事,必有人告诉你。”