<< Titus 1:4 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    To Titus, my true son in our common faith. Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
  • 新标点和合本
    现在写信给提多,就是照着我们共信之道作我真儿子的。愿恩惠、平安从父神和我们的救主基督耶稣归与你!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我写信给在共同的信仰上作我真儿子的提多。愿恩惠、平安从父上帝和我们的救主基督耶稣归给你!
  • 和合本2010(神版-简体)
    我写信给在共同的信仰上作我真儿子的提多。愿恩惠、平安从父神和我们的救主基督耶稣归给你!
  • 当代译本
    提多啊,我写信给你,就我们共同的信仰来说,你是我真正的儿子。愿父上帝和我们的救主基督耶稣赐给你恩典和平安!
  • 圣经新译本
    写信给提多,就是那在共同的信仰上作我真儿子的。愿恩惠平安从父神和我们的救主基督耶稣临到你。
  • 中文标准译本
    致共同信仰上的真儿子提多:愿恩典、平安从父神和我们的救主基督耶稣临到你!
  • 新標點和合本
    現在寫信給提多,就是照着我們共信之道作我真兒子的。願恩惠、平安從父神和我們的救主基督耶穌歸與你!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我寫信給在共同的信仰上作我真兒子的提多。願恩惠、平安從父上帝和我們的救主基督耶穌歸給你!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我寫信給在共同的信仰上作我真兒子的提多。願恩惠、平安從父神和我們的救主基督耶穌歸給你!
  • 當代譯本
    提多啊,我寫信給你,就我們共同的信仰來說,你是我真正的兒子。願父上帝和我們的救主基督耶穌賜給你恩典和平安!
  • 聖經新譯本
    寫信給提多,就是那在共同的信仰上作我真兒子的。願恩惠平安從父神和我們的救主基督耶穌臨到你。
  • 呂振中譯本
    我寫信給提多,在共有的信仰上做真的孩子的。願你由父上帝和我們的救主基督耶穌、蒙恩平安!
  • 中文標準譯本
    致共同信仰上的真兒子提多:願恩典、平安從父神和我們的救主基督耶穌臨到你!
  • 文理和合譯本
    書達提多、依共有之信為我真子者、願恩惠平康、由父上帝及我救者基督耶穌歸爾、○
  • 文理委辦譯本
    書達共信主真弟子提多、願父上帝、及吾救主耶穌基督、錫爾恩寵慈惠平康、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    書達提多、即按共信之道、為我真子者、願爾由父天主及我主耶穌基督、得恩寵矜恤平康、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    茲致書於同一信仰之愛子提多曰:願天主聖父、及吾儕救主耶穌基督、降爾聖寵、錫爾平安。
  • New International Version
    To Titus, my true son in our common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
  • New International Reader's Version
    Titus, I am sending you this letter. You are my true son in the faith we share. May God the Father and Christ Jesus our Savior give you grace and peace.
  • English Standard Version
    To Titus, my true child in a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
  • New Living Translation
    I am writing to Titus, my true son in the faith that we share. May God the Father and Christ Jesus our Savior give you grace and peace.
  • New American Standard Bible
    To Titus, my true son in a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
  • New King James Version
    To Titus, a true son in our common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior.
  • American Standard Version
    to Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.
  • Holman Christian Standard Bible
    To Titus, my true son in our common faith. Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
  • King James Version
    To Titus,[ mine] own son after the common faith: Grace, mercy,[ and] peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
  • New English Translation
    To Titus, my genuine son in a common faith. Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior!
  • World English Bible
    to Titus, my true child according to a common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior.

交叉引用

  • Jude 1:3
    Dear friends, although I was eager to write you about the salvation we share, I found it necessary to write, appealing to you to contend for the faith that was delivered to the saints once for all.
  • 2 Timothy 1 2
    To Timothy, my dearly loved son. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • 2 Peter 1 1
    Simeon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ: To those who have received a faith equal to ours through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ.
  • 2 Corinthians 2 13
    I had no rest in my spirit because I did not find my brother Titus. Instead, I said good-bye to them and left for Macedonia.
  • 2 Corinthians 8 23
    As for Titus, he is my partner and coworker for you; as for our brothers, they are the messengers of the churches, the glory of Christ.
  • Galatians 2:3
    But not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, even though he was a Greek.
  • Romans 1:7
    To all who are in Rome, loved by God, called as saints. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • 2 Corinthians 12 18
    I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Titus didn’t take advantage of you, did he? Didn’t we walk in the same spirit and in the same footsteps?
  • 2 Peter 3 18
    But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory both now and to the day of eternity.
  • 2 Peter 3 2
    so that you recall the words previously spoken by the holy prophets and the command of our Lord and Savior given through your apostles.
  • 2 Corinthians 7 6
    But God, who comforts the downcast, comforted us by the arrival of Titus,
  • 2 Corinthians 7 13-2 Corinthians 7 14
    For this reason we have been comforted. In addition to our own comfort, we rejoiced even more over the joy Titus had, because his spirit was refreshed by all of you.For if I have made any boast to him about you, I have not been disappointed; but as I have spoken everything to you in truth, so our boasting to Titus has also turned out to be the truth.
  • Romans 1:12
    that is, to be mutually encouraged by each other’s faith, both yours and mine.
  • 2 Corinthians 4 13
    And since we have the same spirit of faith in keeping with what is written, I believed, therefore I spoke, we also believe, and therefore speak.
  • Colossians 1:2
    To the saints in Christ at Colossae, who are faithful brothers and sisters. Grace to you and peace from God our Father.
  • John 4:42
    And they told the woman,“ We no longer believe because of what you said, since we have heard for ourselves and know that this really is the Savior of the world.”
  • 2 Corinthians 8 6
    So we urged Titus that just as he had begun, so he should also complete among you this act of grace.
  • 2 Corinthians 8 16
    Thanks be to God, who put the same concern for you into the heart of Titus.
  • Titus 1:3
    In his own time he has revealed his word in the preaching with which I was entrusted by the command of God our Savior:
  • 2 Peter 2 20
    For if, having escaped the world’s impurity through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in these things and defeated, the last state is worse for them than the first.
  • 1 John 5 14
    This is the confidence we have before him: If we ask anything according to his will, he hears us.
  • 2 Peter 1 11
    For in this way, entry into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly provided for you.
  • Ephesians 1:2
    Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • 1 Timothy 1 1-1 Timothy 1 2
    Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope:To Timothy, my true son in the faith. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • Luke 2:11
    Today in the city of David a Savior was born for you, who is the Messiah, the Lord.