<< 雅歌 7:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你的口如上好的酒。女子说:为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你的上颚如美酒,直流入我良人的口里,流入沉睡者的口中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你的上颚如美酒,直流入我良人的口里,流入沉睡者的口中。
  • 当代译本
    你的亲吻像上好的美酒。愿美酒流入我良人的口中,缓缓注入他陶醉的唇齿间。
  • 圣经新译本
    你的口像美酒。书拉密女说:“直流入我良人的口里,轻轻流过唇齿之间(按照《马索拉文本》,“唇齿之间”作“睡觉人的唇”;现参照《七十士译本》等古译本翻译)。”
  • 新標點和合本
    你的口如上好的酒。女子說:為我的良人下咽舒暢,流入睡覺人的嘴中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你的上顎如美酒,直流入我良人的口裏,流入沉睡者的口中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你的上顎如美酒,直流入我良人的口裏,流入沉睡者的口中。
  • 當代譯本
    你的親吻像上好的美酒。願美酒流入我良人的口中,緩緩注入他陶醉的唇齒間。
  • 聖經新譯本
    你的口像美酒。書拉密女說:“直流入我良人的口裡,輕輕流過唇齒之間(按照《馬索拉文本》,“唇齒之間”作“睡覺人的唇”;現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯)。”
  • 呂振中譯本
    而你的接吻如上好的酒,順我口下去,滑溜過脣齒之間。
  • 文理和合譯本
    口若旨酒、書拉密女曰為使我所愛者暢飲、流入寢者之口、
  • 文理委辦譯本
    口若旨酒、依法而流、同寢者親嘗其味、以為甚樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我云、欲緣巴勒瑪樹而執其枝、爾乳又如葡萄、纍然下垂、口鼻之氣、香若蘋果、
  • New International Version
    and your mouth like the best wine. May the wine go straight to my beloved, flowing gently over lips and teeth.
  • New International Reader's Version
    May your lips be like the finest wine.”“ May my wine go straight to you, my love. May it flow gently over our lips as we sleep.
  • English Standard Version
    and your mouth like the best wine. It goes down smoothly for my beloved, gliding over lips and teeth.
  • New Living Translation
    May your kisses be as exciting as the best wine— Yes, wine that goes down smoothly for my lover, flowing gently over lips and teeth.
  • Christian Standard Bible
    Your mouth is like fine wine— flowing smoothly for my love, gliding past my lips and teeth!
  • New American Standard Bible
    And your mouth like the best wine!”“ It goes down smoothly for my beloved, Flowing gently through the lips of those who are asleep.
  • New King James Version
    And the roof of your mouth like the best wine. THE SHULAMITE: The wine goes down smoothly for my beloved, Moving gently the lips of sleepers.
  • American Standard Version
    And thy mouth like the best wine, That goeth down smoothly for my beloved, Gliding through the lips of those that are asleep.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your mouth is like fine wine— flowing smoothly for my love, gliding past my lips and teeth!
  • King James Version
    And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth[ down] sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
  • New English Translation
    May your mouth be like the best wine, flowing smoothly for my beloved, gliding gently over our lips as we sleep together.
  • World English Bible
    Your mouth is like the best wine, that goes down smoothly for my beloved, gliding through the lips of those who are asleep.

交叉引用

  • 雅歌 5:16
    他的口极其甘甜;他全然可爱。耶路撒冷的众女子啊,这是我的良人;这是我的朋友。
  • 使徒行传 2:11-13
    克里特和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说神的大作为。”众人就都惊讶猜疑,彼此说:“这是什么意思呢?”还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了。”
  • 撒迦利亚书 9:15-17
    万军之耶和华必保护他们;他们必吞灭仇敌,践踏弹石。他们必喝血呐喊,犹如饮酒;他们必像盛满血的碗,又像坛的四角满了血。当那日,耶和华他们的神必看他的民如群羊,拯救他们;因为他们必像冠冕上的宝石,高举在他的地以上。他的恩慈何等大!他的荣美何其盛!五谷健壮少男;新酒培养处女。
  • 雅歌 2:14
    我的鸽子啊,你在磐石穴中,在陡岩的隐密处。求你容我得见你的面貌,得听你的声音;因为你的声音柔和,你的面貌秀美。
  • 罗马书 13:11
    再者,你们晓得,现今就是该趁早睡醒的时候;因为我们得救,现今比初信的时候更近了。
  • 歌罗西书 4:6
    你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
  • 以弗所书 4:29
    污秽的言语一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
  • 希伯来书 13:15
    我们应当靠着耶稣,常常以颂赞为祭献给神,这就是那承认主名之人嘴唇的果子。
  • 使徒行传 16:30-34
    又领他们出来,说:“二位先生,我当怎样行才可以得救?”他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”他们就把主的道讲给他和他全家的人听。当夜,就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤;他和属乎他的人立时都受了洗。于是禁卒领他们上自己家里去,给他们摆上饭。他和全家,因为信了神,都很喜乐。
  • 箴言 16:24
    良言如同蜂房,使心觉甘甜,使骨得医治。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:13-14
    论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人,神也必将他们与耶稣一同带来。
  • 雅歌 5:2
    我身睡卧,我心却醒。这是我良人的声音;他敲门说:“我的妹子,我的佳偶,我的鸽子,我的完全人,求你给我开门;因我的头满了露水,我的头发被夜露滴湿。”
  • 启示录 14:13
    我听见从天上有声音说:“你要写下:从今以后,在主里面而死的人有福了!”圣灵说:“是的,他们息了自己的劳苦,做工的果效也随着他们。”
  • 使徒行传 4:31-32
    祷告完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论神的道。那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。
  • 歌罗西书 3:16-17
    当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富地存在心里,用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂神。无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父神。
  • 以赛亚书 62:8-9
    耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说:“我必不再将你的五谷给你仇敌作食物;外邦人也不再喝你劳碌得来的新酒。惟有那收割的要吃,并赞美耶和华;那聚敛的要在我圣所的院内喝。”
  • 使徒行传 2:46-47
    他们天天同心合意恒切地在殿里,且在家中擘饼,存着欢喜、诚实的心用饭,赞美神,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。