-
新標點和合本
你的身量好像棕樹;你的兩乳如同其上的果子,纍纍下垂。
-
新标点和合本
你的身量好像棕树;你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你的身材好像棕树,你的两乳如同累累的果实。
-
和合本2010(神版-简体)
你的身材好像棕树,你的两乳如同累累的果实。
-
当代译本
你亭亭玉立如同棕榈树,胸脯就像树上的果串。
-
圣经新译本
你的身量像一棵棕树;你的两乳如树上累累的果子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你的身材好像棕樹,你的兩乳如同纍纍的果實。
-
和合本2010(神版-繁體)
你的身材好像棕樹,你的兩乳如同纍纍的果實。
-
當代譯本
你亭亭玉立如同棕櫚樹,胸脯就像樹上的果串。
-
聖經新譯本
你的身量像一棵棕樹;你的兩乳如樹上纍纍的果子。
-
呂振中譯本
你的身材簡直像棕樹,你的兩乳就如一掛一掛的果子。
-
文理和合譯本
所羅門曰爾之軀幹有如椶樹、乳若其果之纍然、
-
文理委辦譯本
爾體娉婷、猶之棗樹、乳若葡萄、垂實纍然。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我所愛者、爾何其美麗、何其可悅、使我歡暢快樂、原文作愛情歟爾在萬樂之中何其美麗何其可悅
-
New International Version
Your stature is like that of the palm, and your breasts like clusters of fruit.
-
New International Reader's Version
You are as graceful as a palm tree. Your breasts are as sweet as the freshest fruit.
-
English Standard Version
Your stature is like a palm tree, and your breasts are like its clusters.
-
New Living Translation
You are slender like a palm tree, and your breasts are like its clusters of fruit.
-
Christian Standard Bible
Your stature is like a palm tree; your breasts are clusters of fruit.
-
New American Standard Bible
Your stature is like a palm tree, And your breasts are like its clusters.
-
New King James Version
This stature of yours is like a palm tree, And your breasts like its clusters.
-
American Standard Version
This thy stature is like to a palm- tree, And thy breasts to its clusters.
-
Holman Christian Standard Bible
Your stature is like a palm tree; your breasts are clusters of fruit.
-
King James Version
This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters[ of grapes].
-
New English Translation
Your stature is like a palm tree, and your breasts are like clusters of grapes.
-
World English Bible
This, your stature, is like a palm tree, your breasts like its fruit.