<< Song of Solomon 7 2 >>

本节经文

  • King James Version
    Thy navel[ is like] a round goblet,[ which] wanteth not liquor: thy belly[ is like] an heap of wheat set about with lilies.
  • 新标点和合本
    你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒;你的腰如一堆麦子,周围有百合花。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒。你的肚子如一堆麦子,周围有百合花。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒。你的肚子如一堆麦子,周围有百合花。
  • 当代译本
    你的肚脐好像圆杯,不缺调和的酒。你的腰好比一堆麦子,四周围绕着百合花。
  • 圣经新译本
    你的肚脐如圆杯,永不缺乏调和的酒;你的肚腹像一堆麦子,周围有百合花。
  • 新標點和合本
    你的肚臍如圓杯,不缺調和的酒;你的腰如一堆麥子,周圍有百合花。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你的肚臍如圓杯,不缺調和的酒。你的肚子如一堆麥子,周圍有百合花。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你的肚臍如圓杯,不缺調和的酒。你的肚子如一堆麥子,周圍有百合花。
  • 當代譯本
    你的肚臍好像圓杯,不缺調和的酒。你的腰好比一堆麥子,四周圍繞著百合花。
  • 聖經新譯本
    你的肚臍如圓杯,永不缺乏調和的酒;你的肚腹像一堆麥子,周圍有百合花。
  • 呂振中譯本
    你的肚臍如圓杯,不缺調和的酒;你的腰如一堆麥子,周圍有百合花。
  • 文理和合譯本
    腰若圓盂、不缺調和之酒、腹若積麥、環以百合之花、
  • 文理委辦譯本
    爾臍圓若盎盂、盛以酒醴、爾腹若積麥、周百合花。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    顯者之女或作君女乎、爾足納履、何其美哉、爾股豐隆、猶若瓔珞、巧工所製、
  • New International Version
    Your navel is a rounded goblet that never lacks blended wine. Your waist is a mound of wheat encircled by lilies.
  • New International Reader's Version
    Your navel is like a round bowl that always has mixed wine in it. Your waist is like a mound of wheat surrounded by lilies.
  • English Standard Version
    Your navel is a rounded bowl that never lacks mixed wine. Your belly is a heap of wheat, encircled with lilies.
  • New Living Translation
    Your navel is perfectly formed like a goblet filled with mixed wine. Between your thighs lies a mound of wheat bordered with lilies.
  • Christian Standard Bible
    Your navel is a rounded bowl; it never lacks mixed wine. Your belly is a mound of wheat surrounded by lilies.
  • New American Standard Bible
    Your navel is like a round goblet That never lacks mixed wine; Your belly is like a heap of wheat, Surrounded with lilies.
  • New King James Version
    Your navel is a rounded goblet; It lacks no blended beverage. Your waist is a heap of wheat Set about with lilies.
  • American Standard Version
    Thy body is like a round goblet, Wherein no mingled wine is wanting: Thy waist is like a heap of wheat Set about with lilies.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your navel is a rounded bowl; it never lacks mixed wine. Your waist is a mound of wheat surrounded by lilies.
  • New English Translation
    Your navel is a round mixing bowl– may it never lack mixed wine! Your belly is a mound of wheat, encircled by lilies.
  • World English Bible
    Your body is like a round goblet, no mixed wine is wanting. Your waist is like a heap of wheat, set about with lilies.

交叉引用

  • Jeremiah 1:5
    Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee,[ and] I ordained thee a prophet unto the nations.
  • Psalms 45:16
    Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
  • Song of Solomon 5 14
    His hands[ are as] gold rings set with the beryl: his belly[ is as] bright ivory overlaid[ with] sapphires.
  • Isaiah 46:3
    Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne[ by me] from the belly, which are carried from the womb:
  • Proverbs 3:8
    It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
  • Romans 7:4
    Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another,[ even] to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.