<< Cantiques 6:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你的牙齿如一群母羊洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你的牙齿如一群母羊,洗净之后走上来,它们成对,没有一颗是单独的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你的牙齿如一群母羊,洗净之后走上来,它们成对,没有一颗是单独的。
  • 当代译本
    你的牙齿白得像一群洗干净的母羊,成双成对,一颗也没有脱落。
  • 圣经新译本
    你的牙齿像一群母羊,刚刚洗净上来那样洁白整齐;它们成双成对,没有单独一只的。
  • 新標點和合本
    你的牙齒如一羣母羊洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻喪掉子的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你的牙齒如一羣母羊,洗淨之後走上來,它們成對,沒有一顆是單獨的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你的牙齒如一羣母羊,洗淨之後走上來,它們成對,沒有一顆是單獨的。
  • 當代譯本
    你的牙齒白得像一群洗乾淨的母羊,成雙成對,一顆也沒有脫落。
  • 聖經新譯本
    你的牙齒像一群母羊,剛剛洗淨上來那樣潔白整齊;牠們成雙成對,沒有單獨一隻的。
  • 呂振中譯本
    你的牙齒如一羣母羊,洗淨上來,個個都養雙生,沒有一隻喪掉子的。
  • 文理和合譯本
    齒如羣羊、上自浴沼、俱有雙生、無一喪子、
  • 文理委辦譯本
    齒若剪毛之羊、已浴於沼、無不懷妊、且能孿生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    齒如群羊自浴池而上、無一不能生育、且俱孿生、
  • New International Version
    Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing. Each has its twin, not one of them is missing.
  • New International Reader's Version
    Your teeth are as clean as a flock of sheep coming up from being washed. Each of your teeth has its twin. Not one of them is missing.
  • English Standard Version
    Your teeth are like a flock of ewes that have come up from the washing; all of them bear twins; not one among them has lost its young.
  • New Living Translation
    Your teeth are as white as sheep that are freshly washed. Your smile is flawless, each tooth matched with its twin.
  • Christian Standard Bible
    Your teeth are like a flock of ewes coming up from washing, each one having a twin, and not one missing.
  • New American Standard Bible
    Your teeth are like a flock of ewes That have come up from their watering place, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.
  • New King James Version
    Your teeth are like a flock of sheep Which have come up from the washing; Every one bears twins, And none is barren among them.
  • American Standard Version
    Thy teeth are like a flock of ewes, Which are come up from the washing; Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your teeth are like a flock of ewes coming up from washing, each one having a twin, and not one missing.
  • King James Version
    Thy teeth[ are] as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and[ there is] not one barren among them.
  • New English Translation
    Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing; each has its twin; not one of them is missing.
  • World English Bible
    Your teeth are like a flock of ewes, which have come up from the washing, of which every one has twins; not one is bereaved among them.

交叉引用

  • Cantiques 4:2
    Your teeth are like a flock of sheep just shorn, coming up from the washing. Each has its twin; not one of them is alone. (niv)
  • Matthieu 21:19
    Seeing a fig tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it,“ May you never bear fruit again!” Immediately the tree withered. (niv)
  • Matthieu 25:30
    And throw that worthless servant outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’ (niv)