<< 雅歌 5:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你这女子中最美丽的,你的良人有什么胜过别的良人呢?你的良人有什么胜过别的良人,使你这样嘱咐我们?
  • 新标点和合本
    你这女子中极美丽的,你的良人比别人的良人有何强处?你的良人比别人的良人有何强处,你就这样嘱咐我们?
  • 和合本2010(神版-简体)
    你这女子中最美丽的,你的良人有什么胜过别的良人呢?你的良人有什么胜过别的良人,使你这样嘱咐我们?
  • 当代译本
    绝色的佳人啊!你的良人与别的男子比较,究竟有什么长处,以致你这样恳求我们呢?
  • 圣经新译本
    你这女子中最美丽的啊!你的良人比别人的良人有什么更可爱之处呢?你的良人比别人的良人有什么更可爱之处呢?以致你这样嘱咐我们呢?
  • 新標點和合本
    你這女子中極美麗的,你的良人比別人的良人有何強處?你的良人比別人的良人有何強處,你就這樣囑咐我們?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你這女子中最美麗的,你的良人有甚麼勝過別的良人呢?你的良人有甚麼勝過別的良人,使你這樣囑咐我們?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你這女子中最美麗的,你的良人有甚麼勝過別的良人呢?你的良人有甚麼勝過別的良人,使你這樣囑咐我們?
  • 當代譯本
    絕色的佳人啊!你的良人與別的男子比較,究竟有什麼長處,以致你這樣懇求我們呢?
  • 聖經新譯本
    你這女子中最美麗的啊!你的良人比別人的良人有甚麼更可愛之處呢?你的良人比別人的良人有甚麼更可愛之處呢?以致你這樣囑咐我們呢?
  • 呂振中譯本
    你這女子中極美麗的啊,你的愛人比別人的愛人有甚麼長處,使得你這樣誓囑我們哪?
  • 文理和合譯本
    耶路撒冷女曰諸女之美者歟、爾所愛者、較他人所愛者、何所愈乎、爾所愛者、較他人所愛者何所愈、爾乃囑我若此、
  • 文理委辦譯本
    諸婢曰、嬌美之姝爾之夫子、比他人之夫子、何以愈乎。爾乃告我若此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾女中最美麗者乎、爾之良人、比他良人有何所勝、爾如此切求我、爾之良人、比他良人有何所勝、
  • New International Version
    How is your beloved better than others, most beautiful of women? How is your beloved better than others, that you so charge us?
  • New International Reader's Version
    “ You are the most beautiful woman of all. How is the one you love better than others? How is he better than anyone else? Why do you ask us to make you this promise?”
  • English Standard Version
    What is your beloved more than another beloved, O most beautiful among women? What is your beloved more than another beloved, that you thus adjure us?
  • New Living Translation
    Why is your lover better than all others, O woman of rare beauty? What makes your lover so special that we must promise this?
  • Christian Standard Bible
    What makes the one you love better than another, most beautiful of women? What makes him better than another, that you would give us this charge?
  • New American Standard Bible
    “ What kind of beloved is your beloved, O most beautiful among women? What kind of beloved is your beloved, That you make us swear in this way?”
  • New King James Version
    THE DAUGHTERS OF JERUSALEM: What is your beloved More than another beloved, O fairest among women? What is your beloved More than another beloved, That you so charge us?
  • American Standard Version
    What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? What is thy beloved more than another beloved, That thou dost so adjure us?
  • Holman Christian Standard Bible
    What makes the one you love better than another, most beautiful of women? What makes him better than another, that you would give us this charge?
  • King James Version
    What[ is] thy beloved more than[ another] beloved, O thou fairest among women? what[ is] thy beloved more than[ another] beloved, that thou dost so charge us?
  • New English Translation
    Why is your beloved better than others, O most beautiful of women? Why is your beloved better than others, that you would command us in this manner?
  • World English Bible
    How is your beloved better than another beloved, you fairest among women? How is your beloved better than another beloved, that you do so adjure us?

交叉引用

  • 雅歌 1:8
    你这女子中最美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪行,在牧人的帐棚边,牧放你的小山羊。
  • 雅歌 6:1
    你这女子中最美丽的,你的良人往何处去?你的良人转向何处去了?我们好与你同去寻找他。
  • 雅歌 6:9-10
    她是我独一的鸽子、我完美的人儿,是她母亲独生的,是生养她的所宠爱的。女子见了都称她有福,王后妃嫔见了也赞美她。那俯视如晨曦、美丽如月亮、皎洁如太阳、威武如展开旌旗军队的是谁呢?
  • 诗篇 45:13
    君王的女儿在宫里极其荣华,她的衣服是金线绣的;
  • 马太福音 16:13-17
    耶稣到了凯撒利亚‧腓立比的境内,就问门徒:“人们说人子是谁?”他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知中的一位。”耶稣问他们:“你们说我是谁?”西门‧彼得回答说:“你是基督,是永生上帝的儿子。”耶稣回答他说:“约拿的儿子西门,你是有福的!因为这不是属血肉的启示你的,而是我在天上的父启示的。
  • 以赛亚书 53:2
    他在耶和华面前生长如嫩芽,像根出于干地。他无佳形美容使我们注视他,也无美貌使我们仰慕他。
  • 诗篇 87:3
    上帝的城啊,有荣耀的事是指着你说的。(细拉)
  • 哥林多后书 4:3-6
    即使我们的福音被遮蔽,那只是对灭亡的人遮蔽。这些不信的人被这世界的神明弄瞎了心眼,使他们看不见基督荣耀的福音。基督本是上帝的像。我们不是传自己,而是传耶稣基督为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。那吩咐光从黑暗里照出来的上帝已经照在我们心里,使我们知道上帝荣耀的光显在耶稣基督的脸上。
  • 马太福音 21:10
    耶稣进了耶路撒冷,全城都惊动了,说:“这是谁?”
  • 约翰福音 1:14
    道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典有真理,我们也见过他的荣光,正是父独一儿子的荣光。