-
American Standard Version
What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? What is thy beloved more than another beloved, That thou dost so adjure us?
-
新标点和合本
你这女子中极美丽的,你的良人比别人的良人有何强处?你的良人比别人的良人有何强处,你就这样嘱咐我们?
-
和合本2010(上帝版-简体)
你这女子中最美丽的,你的良人有什么胜过别的良人呢?你的良人有什么胜过别的良人,使你这样嘱咐我们?
-
和合本2010(神版-简体)
你这女子中最美丽的,你的良人有什么胜过别的良人呢?你的良人有什么胜过别的良人,使你这样嘱咐我们?
-
当代译本
绝色的佳人啊!你的良人与别的男子比较,究竟有什么长处,以致你这样恳求我们呢?
-
圣经新译本
你这女子中最美丽的啊!你的良人比别人的良人有什么更可爱之处呢?你的良人比别人的良人有什么更可爱之处呢?以致你这样嘱咐我们呢?
-
新標點和合本
你這女子中極美麗的,你的良人比別人的良人有何強處?你的良人比別人的良人有何強處,你就這樣囑咐我們?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你這女子中最美麗的,你的良人有甚麼勝過別的良人呢?你的良人有甚麼勝過別的良人,使你這樣囑咐我們?
-
和合本2010(神版-繁體)
你這女子中最美麗的,你的良人有甚麼勝過別的良人呢?你的良人有甚麼勝過別的良人,使你這樣囑咐我們?
-
當代譯本
絕色的佳人啊!你的良人與別的男子比較,究竟有什麼長處,以致你這樣懇求我們呢?
-
聖經新譯本
你這女子中最美麗的啊!你的良人比別人的良人有甚麼更可愛之處呢?你的良人比別人的良人有甚麼更可愛之處呢?以致你這樣囑咐我們呢?
-
呂振中譯本
你這女子中極美麗的啊,你的愛人比別人的愛人有甚麼長處,使得你這樣誓囑我們哪?
-
文理和合譯本
耶路撒冷女曰諸女之美者歟、爾所愛者、較他人所愛者、何所愈乎、爾所愛者、較他人所愛者何所愈、爾乃囑我若此、
-
文理委辦譯本
諸婢曰、嬌美之姝爾之夫子、比他人之夫子、何以愈乎。爾乃告我若此。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾女中最美麗者乎、爾之良人、比他良人有何所勝、爾如此切求我、爾之良人、比他良人有何所勝、
-
New International Version
How is your beloved better than others, most beautiful of women? How is your beloved better than others, that you so charge us?
-
New International Reader's Version
“ You are the most beautiful woman of all. How is the one you love better than others? How is he better than anyone else? Why do you ask us to make you this promise?”
-
English Standard Version
What is your beloved more than another beloved, O most beautiful among women? What is your beloved more than another beloved, that you thus adjure us?
-
New Living Translation
Why is your lover better than all others, O woman of rare beauty? What makes your lover so special that we must promise this?
-
Christian Standard Bible
What makes the one you love better than another, most beautiful of women? What makes him better than another, that you would give us this charge?
-
New American Standard Bible
“ What kind of beloved is your beloved, O most beautiful among women? What kind of beloved is your beloved, That you make us swear in this way?”
-
New King James Version
THE DAUGHTERS OF JERUSALEM: What is your beloved More than another beloved, O fairest among women? What is your beloved More than another beloved, That you so charge us?
-
Holman Christian Standard Bible
What makes the one you love better than another, most beautiful of women? What makes him better than another, that you would give us this charge?
-
King James Version
What[ is] thy beloved more than[ another] beloved, O thou fairest among women? what[ is] thy beloved more than[ another] beloved, that thou dost so charge us?
-
New English Translation
Why is your beloved better than others, O most beautiful of women? Why is your beloved better than others, that you would command us in this manner?
-
World English Bible
How is your beloved better than another beloved, you fairest among women? How is your beloved better than another beloved, that you do so adjure us?