-
新标点和合本
他的腿好像白玉石柱,安在精金座上;他的形状如黎巴嫩,且佳美如香柏树。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他的腿好比白玉石柱,安在精金座上;他的容貌如黎巴嫩,佳美如香柏树。
-
和合本2010(神版-简体)
他的腿好比白玉石柱,安在精金座上;他的容貌如黎巴嫩,佳美如香柏树。
-
当代译本
他的双腿好像纯金座上的白玉石柱,体格如黎巴嫩挺拔的香柏树。
-
圣经新译本
他的双腿像大理石柱,安放在精金的座上;他的容貌如黎巴嫩山,像佳美的香柏树。
-
新標點和合本
他的腿好像白玉石柱,安在精金座上;他的形狀如黎巴嫩,且佳美如香柏樹。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他的腿好比白玉石柱,安在精金座上;他的容貌如黎巴嫩,佳美如香柏樹。
-
和合本2010(神版-繁體)
他的腿好比白玉石柱,安在精金座上;他的容貌如黎巴嫩,佳美如香柏樹。
-
當代譯本
他的雙腿好像純金座上的白玉石柱,體格如黎巴嫩挺拔的香柏樹。
-
聖經新譯本
他的雙腿像大理石柱,安放在精金的座上;他的容貌如黎巴嫩山,像佳美的香柏樹。
-
呂振中譯本
他的兩腿像白玉石柱安在鍊淨的金座上;他的容貌像利巴嫩,挺秀如香柏樹。
-
文理和合譯本
脛若白石之柱、置於精金之座、形狀如利巴嫩、秀美如香柏木、
-
文理委辦譯本
足若花石柱、置於金座、儀容英爽、森森然如利巴嫩之柏香木。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
腿如華石柱、置於精金座、相貌堂堂如利巴嫩、儀容森森如柏香木、
-
New International Version
His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.
-
New International Reader's Version
His legs are like pillars of marble set on bases of pure gold. He looks like the finest cedar tree in the mountains of Lebanon.
-
English Standard Version
His legs are alabaster columns, set on bases of gold. His appearance is like Lebanon, choice as the cedars.
-
New Living Translation
His legs are like marble pillars set in sockets of finest gold. His posture is stately, like the noble cedars of Lebanon.
-
Christian Standard Bible
His legs are alabaster pillars set on pedestals of pure gold. His presence is like Lebanon, as majestic as the cedars.
-
New American Standard Bible
His thighs are pillars of alabaster Set on pedestals of pure gold; His appearance is like Lebanon, Choice as the cedars.
-
New King James Version
His legs are pillars of marble Set on bases of fine gold. His countenance is like Lebanon, Excellent as the cedars.
-
American Standard Version
His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: His aspect is like Lebanon, excellent as the cedars.
-
Holman Christian Standard Bible
His legs are alabaster pillars set on pedestals of pure gold. His presence is like Lebanon, as majestic as the cedars.
-
King James Version
His legs[ are as] pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance[ is] as Lebanon, excellent as the cedars.
-
New English Translation
His legs are like pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.
-
World English Bible
His legs are like pillars of marble set on sockets of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent as the cedars.