-
聖經新譯本
他的眼好像溪水旁的鴿子,在奶中洗淨,塑得合式。
-
新标点和合本
他的眼如溪水旁的鸽子眼,用奶洗净,安得合式。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他的眼如溪水旁的鸽子,沐浴在奶中,安得合式。
-
和合本2010(神版-简体)
他的眼如溪水旁的鸽子,沐浴在奶中,安得合式。
-
当代译本
他的眼睛清澈明亮,如同溪旁用奶洗净的白鸽,又像镶嵌合适的宝石。
-
圣经新译本
他的眼好像溪水旁的鸽子,在奶中洗净,塑得合式。
-
新標點和合本
他的眼如溪水旁的鴿子眼,用奶洗淨,安得合式。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他的眼如溪水旁的鴿子,沐浴在奶中,安得合式。
-
和合本2010(神版-繁體)
他的眼如溪水旁的鴿子,沐浴在奶中,安得合式。
-
當代譯本
他的眼睛清澈明亮,如同溪旁用奶洗淨的白鴿,又像鑲嵌合適的寶石。
-
呂振中譯本
他的眼如一對鴿子在水溝旁,洗在奶子裏,安在池塘邊。
-
文理和合譯本
目若溪濱之鴿、洗滌以乳、止於滿溢之溪、
-
文理委辦譯本
目若溪濱之鴿、以乳洗滌、行列甚整。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
目如溪濱之鴿、以乳洗滌、分列在豐腴之面、
-
New International Version
His eyes are like doves by the water streams, washed in milk, mounted like jewels.
-
New International Reader's Version
His eyes are like doves by streams of water. They look as if they’ve been washed in milk. They are set like jewels in his head.
-
English Standard Version
His eyes are like doves beside streams of water, bathed in milk, sitting beside a full pool.
-
New Living Translation
His eyes sparkle like doves beside springs of water; they are set like jewels washed in milk.
-
Christian Standard Bible
His eyes are like doves beside flowing streams, washed in milk and set like jewels.
-
New American Standard Bible
His eyes are like doves Beside streams of water, Bathed in milk, And perched in their setting.
-
New King James Version
His eyes are like doves By the rivers of waters, Washed with milk, And fitly set.
-
American Standard Version
His eyes are like doves beside the water- brooks, Washed with milk, and fitly set.
-
Holman Christian Standard Bible
His eyes are like doves beside streams of water, washed in milk and set like jewels.
-
King James Version
His eyes[ are] as[ the eyes] of doves by the rivers of waters, washed with milk,[ and] fitly set.
-
New English Translation
His eyes are like doves by streams of water, washed in milk, mounted like jewels.
-
World English Bible
His eyes are like doves beside the water brooks, washed with milk, mounted like jewels.