-
Christian Standard Bible
Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that feed among the lilies.
-
新标点和合本
你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿,就是母鹿双生的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿,是母鹿双生的。
-
和合本2010(神版-简体)
你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿,是母鹿双生的。
-
当代译本
你的胸脯好比一对在百合花间吃草的孪生小鹿。
-
圣经新译本
你的两乳像双生的母羚羊,是在百合花中吃草的一对小鹿。
-
新標點和合本
你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿,就是母鹿雙生的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿,是母鹿雙生的。
-
和合本2010(神版-繁體)
你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿,是母鹿雙生的。
-
當代譯本
你的胸脯好比一對在百合花間吃草的孿生小鹿。
-
聖經新譯本
你的兩乳像雙生的母羚羊,是在百合花中吃草的一對小鹿。
-
呂振中譯本
你的兩乳像一對小鹿仔,就是瞪羚羊雙生的,在百合花中喫草的。
-
文理和合譯本
乳若麀鹿孿生之子、囓芻於百合花間、
-
文理委辦譯本
乳若雙麀、嚙蒭於百合花中。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
二乳如雙小鹿、麀鹿所孿生者、囓芻於百合花中、
-
New International Version
Your breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle that browse among the lilies.
-
New International Reader's Version
Your breasts are lovely. They are like two young antelopes that eat among the lilies.
-
English Standard Version
Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that graze among the lilies.
-
New Living Translation
Your breasts are like two fawns, twin fawns of a gazelle grazing among the lilies.
-
New American Standard Bible
Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle That graze among the lilies.
-
New King James Version
Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle, Which feed among the lilies.
-
American Standard Version
Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe, Which feed among the lilies.
-
Holman Christian Standard Bible
Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that feed among the lilies.
-
King James Version
Thy two breasts[ are] like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
-
New English Translation
Your two breasts are like two fawns, twins of the gazelle grazing among the lilies.
-
World English Bible
Your two breasts are like two fawns that are twins of a roe, which feed among the lilies.