<< Cantares 4:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净之后走上来,它们成对,没有一颗是单独的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净之后走上来,它们成对,没有一颗是单独的。
  • 当代译本
    你的牙齿如同新剪了毛的母羊,刚从水里洗净上来,成双成对,一颗也没有脱落。
  • 圣经新译本
    你的牙齿像新剪毛的一群母羊,刚刚洗净那样洁白整齐;它们成双成对,没有单独一只的。
  • 新標點和合本
    你的牙齒如新剪毛的一羣母羊,洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻喪掉子的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你的牙齒如新剪毛的一羣母羊,洗淨之後走上來,它們成對,沒有一顆是單獨的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你的牙齒如新剪毛的一羣母羊,洗淨之後走上來,它們成對,沒有一顆是單獨的。
  • 當代譯本
    你的牙齒如同新剪了毛的母羊,剛從水裡洗淨上來,成雙成對,一顆也沒有脫落。
  • 聖經新譯本
    你的牙齒像新剪毛的一群母羊,剛剛洗淨那樣潔白整齊;牠們成雙成對,沒有單獨一隻的。
  • 呂振中譯本
    你的牙齒如新剪毛的一羣母羊,剛剛洗淨上來,個個都養雙生,沒有一隻喪掉子的。
  • 文理和合譯本
    齒若甫剪毛之羣羊、上自浴沼、俱有雙生、無一喪子、
  • 文理委辦譯本
    齒若翦毛之羊、已浴於沼無不懷妊、且能孿生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    齒如翦毛之羊群、自浴池而上、無一不能生育、且俱孿生、
  • New International Version
    Your teeth are like a flock of sheep just shorn, coming up from the washing. Each has its twin; not one of them is alone.
  • New International Reader's Version
    Your teeth are as clean as a flock of sheep. Their wool has just been clipped. They have just come up from being washed. Each of your teeth has its twin. Not one of them is alone.
  • English Standard Version
    Your teeth are like a flock of shorn ewes that have come up from the washing, all of which bear twins, and not one among them has lost its young.
  • New Living Translation
    Your teeth are as white as sheep, recently shorn and freshly washed. Your smile is flawless, each tooth matched with its twin.
  • Christian Standard Bible
    Your teeth are like a flock of newly shorn sheep coming up from washing, each one bearing twins, and none has lost its young.
  • New American Standard Bible
    Your teeth are like a flock of newly shorn sheep Which have come up from their watering place, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.
  • New King James Version
    Your teeth are like a flock of shorn sheep Which have come up from the washing, Every one of which bears twins, And none is barren among them.
  • American Standard Version
    Thy teeth are like a flock of ewes that are newly shorn, Which are come up from the washing, Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your teeth are like a flock of newly shorn sheep coming up from washing, each one having a twin, and not one missing.
  • King James Version
    Thy teeth[ are] like a flock[ of sheep that are even] shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none[ is] barren among them.
  • New English Translation
    Your teeth are like a flock of newly-shorn sheep coming up from the washing place; each of them has a twin, and not one of them is missing.
  • World English Bible
    Your teeth are like a newly shorn flock, which have come up from the washing, where every one of them has twins. None is bereaved among them.

交叉引用

  • Cantares 6:6
    Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing. Each has its twin, not one of them is missing. (niv)
  • Éxodo 23:26
    and none will miscarry or be barren in your land. I will give you a full life span. (niv)
  • Colosenses 1:4-6
    because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all God’s people—the faith and love that spring from the hope stored up for you in heaven and about which you have already heard in the true message of the gospelthat has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world— just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace. (niv)
  • 2 Pedro 1 5-2 Pedro 1 8
    For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;and to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love.For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ. (niv)
  • Jeremías 15:16
    When your words came, I ate them; they were my joy and my heart’s delight, for I bear your name, Lord God Almighty. (niv)
  • Deuteronomio 7:13-14
    He will love you and bless you and increase your numbers. He will bless the fruit of your womb, the crops of your land— your grain, new wine and olive oil— the calves of your herds and the lambs of your flocks in the land he swore to your ancestors to give you.You will be blessed more than any other people; none of your men or women will be childless, nor will any of your livestock be without young. (niv)
  • 1 Tesalonicenses 2 13
    And we also thank God continually because, when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as a human word, but as it actually is, the word of God, which is indeed at work in you who believe. (niv)
  • Juan 15:7
    If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you. (niv)