<< Song of Solomon 4 2 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Your teeth are like a flock of shorn ewes that have come up from the washing, all of which bear twins, and not one among them has lost its young.
  • 新标点和合本
    你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净之后走上来,它们成对,没有一颗是单独的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净之后走上来,它们成对,没有一颗是单独的。
  • 当代译本
    你的牙齿如同新剪了毛的母羊,刚从水里洗净上来,成双成对,一颗也没有脱落。
  • 圣经新译本
    你的牙齿像新剪毛的一群母羊,刚刚洗净那样洁白整齐;它们成双成对,没有单独一只的。
  • 新標點和合本
    你的牙齒如新剪毛的一羣母羊,洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻喪掉子的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你的牙齒如新剪毛的一羣母羊,洗淨之後走上來,它們成對,沒有一顆是單獨的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你的牙齒如新剪毛的一羣母羊,洗淨之後走上來,它們成對,沒有一顆是單獨的。
  • 當代譯本
    你的牙齒如同新剪了毛的母羊,剛從水裡洗淨上來,成雙成對,一顆也沒有脫落。
  • 聖經新譯本
    你的牙齒像新剪毛的一群母羊,剛剛洗淨那樣潔白整齊;牠們成雙成對,沒有單獨一隻的。
  • 呂振中譯本
    你的牙齒如新剪毛的一羣母羊,剛剛洗淨上來,個個都養雙生,沒有一隻喪掉子的。
  • 文理和合譯本
    齒若甫剪毛之羣羊、上自浴沼、俱有雙生、無一喪子、
  • 文理委辦譯本
    齒若翦毛之羊、已浴於沼無不懷妊、且能孿生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    齒如翦毛之羊群、自浴池而上、無一不能生育、且俱孿生、
  • New International Version
    Your teeth are like a flock of sheep just shorn, coming up from the washing. Each has its twin; not one of them is alone.
  • New International Reader's Version
    Your teeth are as clean as a flock of sheep. Their wool has just been clipped. They have just come up from being washed. Each of your teeth has its twin. Not one of them is alone.
  • New Living Translation
    Your teeth are as white as sheep, recently shorn and freshly washed. Your smile is flawless, each tooth matched with its twin.
  • Christian Standard Bible
    Your teeth are like a flock of newly shorn sheep coming up from washing, each one bearing twins, and none has lost its young.
  • New American Standard Bible
    Your teeth are like a flock of newly shorn sheep Which have come up from their watering place, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.
  • New King James Version
    Your teeth are like a flock of shorn sheep Which have come up from the washing, Every one of which bears twins, And none is barren among them.
  • American Standard Version
    Thy teeth are like a flock of ewes that are newly shorn, Which are come up from the washing, Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your teeth are like a flock of newly shorn sheep coming up from washing, each one having a twin, and not one missing.
  • King James Version
    Thy teeth[ are] like a flock[ of sheep that are even] shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none[ is] barren among them.
  • New English Translation
    Your teeth are like a flock of newly-shorn sheep coming up from the washing place; each of them has a twin, and not one of them is missing.
  • World English Bible
    Your teeth are like a newly shorn flock, which have come up from the washing, where every one of them has twins. None is bereaved among them.

交叉引用

  • Song of Solomon 6 6
    Your teeth are like a flock of ewes that have come up from the washing; all of them bear twins; not one among them has lost its young.
  • Exodus 23:26
    None shall miscarry or be barren in your land; I will fulfill the number of your days.
  • Colossians 1:4-6
    since we heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all the saints,because of the hope laid up for you in heaven. Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel,which has come to you, as indeed in the whole world it is bearing fruit and increasing— as it also does among you, since the day you heard it and understood the grace of God in truth,
  • 2 Peter 1 5-2 Peter 1 8
    For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue, and virtue with knowledge,and knowledge with self-control, and self-control with steadfastness, and steadfastness with godliness,and godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love.For if these qualities are yours and are increasing, they keep you from being ineffective or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • Jeremiah 15:16
    Your words were found, and I ate them, and your words became to me a joy and the delight of my heart, for I am called by your name, O Lord, God of hosts.
  • Deuteronomy 7:13-14
    He will love you, bless you, and multiply you. He will also bless the fruit of your womb and the fruit of your ground, your grain and your wine and your oil, the increase of your herds and the young of your flock, in the land that he swore to your fathers to give you.You shall be blessed above all peoples. There shall not be male or female barren among you or among your livestock.
  • 1 Thessalonians 2 13
    And we also thank God constantly for this, that when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as the word of men but as what it really is, the word of God, which is at work in you believers.
  • John 15:7
    If you abide in me, and my words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.