主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
雅歌 3:3
>>
本节经文
文理委辦譯本
遇巡城卒、問之曰、我之夫子、汝見之乎。
新标点和合本
城中巡逻看守的人遇见我;我问他们:“你们看见我心所爱的没有?”
和合本2010(上帝版-简体)
城中巡逻的守卫遇见我,“你们看见我心所爱的没有?”
和合本2010(神版-简体)
城中巡逻的守卫遇见我,“你们看见我心所爱的没有?”
当代译本
遇上了城中巡逻的守卫,我就问他们:“你们看到我心爱的人了吗?”
圣经新译本
城中的守卫巡逻的时候,找着我;我就问他们:“你们有没有看见我心所爱的?”
新標點和合本
城中巡邏看守的人遇見我;我問他們:你們看見我心所愛的沒有?
和合本2010(上帝版-繁體)
城中巡邏的守衛遇見我,「你們看見我心所愛的沒有?」
和合本2010(神版-繁體)
城中巡邏的守衛遇見我,「你們看見我心所愛的沒有?」
當代譯本
遇上了城中巡邏的守衛,我就問他們:「你們看到我心愛的人了嗎?」
聖經新譯本
城中的守衛巡邏的時候,找著我;我就問他們:“你們有沒有看見我心所愛的?”
呂振中譯本
城中巡邏的看守人遇見了我;我問他們:『你們看見了我心所愛的沒有?』
文理和合譯本
遇巡城之卒、問之曰、我心所愛者、汝見之乎、
施約瑟淺文理新舊約聖經
巡城之卒遇我、我問之曰、我心之所愛、爾曾見之乎、
New International Version
The watchmen found me as they made their rounds in the city.“ Have you seen the one my heart loves?”
New International Reader's Version
Those on guard duty found me as they were walking around in the city.‘ Have you seen the one my heart loves?’ I asked.
English Standard Version
The watchmen found me as they went about in the city.“ Have you seen him whom my soul loves?”
New Living Translation
The watchmen stopped me as they made their rounds, and I asked,“ Have you seen the one I love?”
Christian Standard Bible
The guards who go about the city found me. I asked them,“ Have you seen the one I love?”
New American Standard Bible
The watchmen who make the rounds in the city found me, And I said,‘ Have you seen him whom my soul loves?’
New King James Version
The watchmen who go about the city found me; I said,“ Have you seen the one I love?”
American Standard Version
The watchmen that go about the city found me; To whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?
Holman Christian Standard Bible
The guards who go about the city found me. I asked them,“ Have you seen the one I love?”
King James Version
The watchmen that go about the city found me:[ to whom I said], Saw ye him whom my soul loveth?
New English Translation
The night watchmen found me– the ones who guard the city walls.“ Have you seen my beloved?”
World English Bible
The watchmen who go about the city found me;“ Have you seen him whom my soul loves?”
交叉引用
雅歌 5:7
爰遇巡城之卒、擊而傷我、奪我巾幗。
以賽亞書 21:11-12
以賽亞以土馬之事、得之默示者、述於左、自西耳有人招予、曰、戍卒與、民遇患難、如在昏夜、其事可若何、呼之者再。應之曰、旭日將至、昏夜亦至、爾欲詰予、必先悔爾心、乃可。○
以賽亞書 21:6-8
主謂我曰、遣戍稽察、有所見即呼告。適見驍騎、齊驅並駕、駝驢成群、於是傾耳諦聽、大聲呼曰、彼來若獅、我主與、余巡守已永朝矣、屹立已永夕矣、
以賽亞書 62:6
耶路撒冷城垣、必置邏卒以察之、凡籲耶和華者、當晝夜不息、求之不已、待其建造耶路撒冷、使輝耀於天下。
以西結書 33:2-9
人子、當告民曰、如我於邦國、降以鋒刃之災、則民簡境內一人、置為戍卒、戍卒見刃將至、吹角以警眾、凡聞角音、不知警畏、刃至而殺之、其罪歸己、彼聞角音、不知警畏、其罪歸己、警畏者生命可救、如戍卒見刃將至、不吹角以警眾、刃至而殺人、則彼死於罪愆、而戍卒亦遭刑罰。人子、我使爾為戍卒、稽察以色列家、必聽我命、代我示民、我謂惡人必死、以告乎爾、如爾不示之、使彼悛改、則惡人將死於罪、而爾不能免於刑罰、如爾示惡人、使彼悛改、彼仍怙過不悛則死於罪、而爾得免、
約翰福音 20:15
耶穌曰、何哭、爾尋誰、馬利亞以為園丁、謂之曰、若吾子舁之去、置於何處、請告我、我將取之、
以西結書 3:17
我令爾為戍卒、稽察以色列家、爾聽我言、代我示民。
希伯來書 13:17
啟迪蘭者、亦必被鞫、故為爾魂儆醒、爾當信從、使彼喜而不憂、反是、則無益於爾、
以賽亞書 56:10
民之戍卒、目眯不明、守夜之犬、喑不能吠、或偃卧、或假寐。