-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的鴿子啊,你在磐石穴中,在陡巖的隱密處。求你容我得見你的面貌,求你容我得聽你的聲音;因你的聲音悅耳,你的容貌秀美。
-
新标点和合本
我的鸽子啊,你在磐石穴中,在陡岩的隐密处。求你容我得见你的面貌,得听你的声音;因为你的声音柔和,你的面貌秀美。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的鸽子啊,你在磐石穴中,在陡岩的隐密处。求你容我得见你的面貌,求你容我得听你的声音;因你的声音悦耳,你的容貌秀美。
-
和合本2010(神版-简体)
我的鸽子啊,你在磐石穴中,在陡岩的隐密处。求你容我得见你的面貌,求你容我得听你的声音;因你的声音悦耳,你的容貌秀美。
-
当代译本
我的鸽子啊,你在岩石缝中,在悬崖的隐秘处。让我看看你的脸,听听你的声音吧,因为你的声音温柔,你的脸庞秀丽。
-
圣经新译本
我的鸽子啊!在岩石的穴中,在悬崖石的隐密处,让我看看你的容貌;让我听听你的声音;因为你的声音甜美,你的容貌秀丽。
-
新標點和合本
我的鴿子啊,你在磐石穴中,在陡巖的隱密處。求你容我得見你的面貌,得聽你的聲音;因為你的聲音柔和,你的面貌秀美。
-
和合本2010(神版-繁體)
我的鴿子啊,你在磐石穴中,在陡巖的隱密處。求你容我得見你的面貌,求你容我得聽你的聲音;因你的聲音悅耳,你的容貌秀美。
-
當代譯本
我的鴿子啊,你在岩石縫中,在懸崖的隱秘處。讓我看看你的臉,聽聽你的聲音吧,因為你的聲音溫柔,你的臉龐秀麗。
-
聖經新譯本
我的鴿子啊!在巖石的穴中,在懸崖石的隱密處,讓我看看你的容貌;讓我聽聽你的聲音;因為你的聲音甜美,你的容貌秀麗。
-
呂振中譯本
我的鴿子、在碞石的密洞中,在陡巖的隱密處;讓我得見你的容貌吧;讓我得聽你的聲音吧;因為你的聲音甜美,你的容貌秀麗。
-
文理和合譯本
我之鴿歟、爾於磐之隙中、巖之隱處、俾我見爾容、聞爾聲、爾聲柔和、爾容秀美、
-
文理委辦譯本
吾視爾若鴿、匿於磐石、藏於巖穴、僅見一斑、爾其出、俾得睹爾麗容、聆爾清聲。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我視爾如鴿、在磐之穴、在山巖可藏之處、求爾使我得見爾容、得聞爾聲、蓋爾聲嬌、爾容麗也、
-
New International Version
My dove in the clefts of the rock, in the hiding places on the mountainside, show me your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
-
New International Reader's Version
“ You are like a dove in an opening in the rocks. You are like a dove in a hiding place on a mountainside. Show me your face. Let me hear your voice. Your voice is so sweet. Your face is so lovely.
-
English Standard Version
O my dove, in the clefts of the rock, in the crannies of the cliff, let me see your face, let me hear your voice, for your voice is sweet, and your face is lovely.
-
New Living Translation
My dove is hiding behind the rocks, behind an outcrop on the cliff. Let me see your face; let me hear your voice. For your voice is pleasant, and your face is lovely.
-
Christian Standard Bible
My dove, in the clefts of the rock, in the crevices of the cliff, let me see your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
-
New American Standard Bible
“ My dove, in the clefts of the rock, In the hiding place of the mountain pathway, Let me see how you look, Let me hear your voice; For your voice is pleasant, And you look delightful.”
-
New King James Version
“ O my dove, in the clefts of the rock, In the secret places of the cliff, Let me see your face, Let me hear your voice; For your voice is sweet, And your face is lovely.”
-
American Standard Version
O my dove, that art in the clefts of the rock, In the covert of the steep place, Let me see thy countenance, Let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
-
Holman Christian Standard Bible
My dove, in the clefts of the rock, in the crevices of the cliff, let me see your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
-
King James Version
O my dove,[ that art] in the clefts of the rock, in the secret[ places] of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet[ is] thy voice, and thy countenance[ is] comely.
-
New English Translation
O my dove, in the clefts of the rock, in the hiding places of the mountain crags, let me see your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
-
World English Bible
My dove in the clefts of the rock, in the hiding places of the mountainside, let me see your face. let me hear your voice; for your voice is sweet and your face is lovely.