<< 雅歌 1:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    你这女子中最美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪行,在牧人的帐棚边,牧放你的小山羊。
  • 新标点和合本
    你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你这女子中最美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪行,在牧人的帐棚边,牧放你的小山羊。
  • 当代译本
    绝色佳人啊!要是你不知道,就跟着羊群的足迹,到牧人的帐篷边喂养你的山羊羔吧。
  • 圣经新译本
    你这女子中最美丽的啊!你若不知道,可以出去,跟随羊群的脚踪,在牧人的帐棚边,牧放你的山羊羔。
  • 新標點和合本
    你這女子中極美麗的,你若不知道,只管跟隨羊羣的腳蹤去,把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你這女子中最美麗的,你若不知道,只管跟隨羊羣的腳蹤行,在牧人的帳棚邊,牧放你的小山羊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你這女子中最美麗的,你若不知道,只管跟隨羊羣的腳蹤行,在牧人的帳棚邊,牧放你的小山羊。
  • 當代譯本
    絕色佳人啊!要是你不知道,就跟著羊群的足跡,到牧人的帳篷邊餵養你的山羊羔吧。
  • 聖經新譯本
    你這女子中最美麗的啊!你若不知道,可以出去,跟隨羊群的腳蹤,在牧人的帳棚邊,牧放你的山羊羔。
  • 呂振中譯本
    你這女子中極美麗的啊,你若不知道,只管出去,跟着羊羣的腳蹤走,把你的山羊羔在牧人帳幕旁放放。
  • 文理和合譯本
    耶路撒冷女曰諸女之美者、如爾不知、宜踵羣羊之跡、牧爾山羊之羔於牧人幕側、○
  • 文理委辦譯本
    其婢曰、姣美之姝、如爾不識其所、以爾之羊置帷幕間、可踵群羊之跡、自能遇之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    女中最麗者、如爾不知、則隨群羊之跡、以山羊之羔、牧於牧人之幕旁、
  • New International Version
    If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds.
  • New International Reader's Version
    “ You are the most beautiful woman of all. Don’t you know where to find the king? Follow the tracks the sheep make. Take care of your young goats near the tents of the shepherds.”
  • English Standard Version
    If you do not know, O most beautiful among women, follow in the tracks of the flock, and pasture your young goats beside the shepherds’ tents.
  • New Living Translation
    If you don’t know, O most beautiful woman, follow the trail of my flock, and graze your young goats by the shepherds’ tents.
  • Christian Standard Bible
    If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the flock, and pasture your young goats near the shepherds’ tents.
  • New American Standard Bible
    “ If you yourself do not know, Most beautiful among women, Go out on the trail of the flock, And pasture your young goats By the tents of the shepherds.
  • New King James Version
    THE BELOVED: If you do not know, O fairest among women, Follow in the footsteps of the flock, And feed your little goats Beside the shepherds’ tents.
  • American Standard Version
    If thou know not, O thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds’ tents.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the flock, and pasture your young goats near the shepherds’ tents.
  • King James Version
    If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents.
  • New English Translation
    If you do not know, O most beautiful of women, simply follow the tracks of my flock, and pasture your little lambs beside the tents of the shepherds.
  • World English Bible
    If you don’t know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds’ tents.

交叉引用

  • 雅歌 6:1
    你这女子中最美丽的,你的良人往何处去?你的良人转向何处去了?我们好与你同去寻找他。
  • 雅歌 5:9
    你这女子中最美丽的,你的良人有什么胜过别的良人呢?你的良人有什么胜过别的良人,使你这样嘱咐我们?
  • 箴言 8:34
    听从我,天天在我门口守望,在我门框旁等候的,那人有福了。
  • 雅歌 6:4-10
    我的佳偶啊,你美丽如得撒,秀美如耶路撒冷,威武如展开旌旗的军队。求你转眼不要看我,因你的眼睛使我慌乱。你的头发如同一群山羊,从基列山下来。你的牙齿如一群母羊,洗净之后走上来,它们成对,没有一颗是单独的。你的鬓角在面纱后,如同迸开的石榴。虽有六十王后、八十妃嫔,并有无数的童女。她是我独一的鸽子、我完美的人儿,是她母亲独生的,是生养她的所宠爱的。女子见了都称她有福,王后妃嫔见了也赞美她。那俯视如晨曦、美丽如月亮、皎洁如太阳、威武如展开旌旗军队的是谁呢?
  • 希伯来书 13:7
    从前引导你们、传神的道给你们的人,你们要记念他们,效法他们的信心,回顾他们为人的结局。
  • 约翰福音 21:15
    他们吃完了早饭,耶稣对西门‧彼得说:“约翰的儿子西门,你爱我比这些更深吗?”彼得对他说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的小羊。”
  • 耶利米书 6:16
    耶和华如此说:“你们当站在路边察看,寻访古老的路,哪里是完善的道路,就行走在其上;这样,你们自己必找到安息。他们却说:‘我们不走。’
  • 希伯来书 11:4-40
    因着信,亚伯献祭给神比该隐所献的更美,因此获得了赞许为义人,神亲自悦纳了他的礼物。他虽然死了,却因这信仍旧在说话。因着信,以诺被接去,得以不见死,人也找不着他,因为神已经把他接去了;只是他被接去以前,已讨得神的喜悦而蒙赞许。没有信,就不能讨神的喜悦,因为到神面前来的人必须信有神,并且信他会赏赐寻求他的人。因着信,挪亚既蒙神指示他未见的事,动了敬畏的心,造了方舟,使他全家得救。藉此他定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。因着信,亚伯拉罕蒙召的时候就遵命出去,往将来要承受为基业的地方去;他出去的时候还不知往哪里去。因着信,他就在所应许之地作客,好像在异乡,居住在帐棚里,与蒙同一个应许的以撒和雅各一样。因为他等候着那座有根基的城,就是神所设计和建造的。因着信,撒拉自己已过了生育的年龄还能怀孕,因为她认为应许她的那位是可信的;所以,从一个仿佛已死的人竟生出子孙,如同天上的星那样众多,海边的沙那样无数。这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的,却从远处观望,且欢喜迎接。他们承认自己在地上是客旅,是寄居的。说这样话的人是表明自己要寻找一个家乡。他们若想念所离开的家乡,还有回去的机会。其实他们所羡慕的是一个更美的,就是在天上的家乡。所以,神并不因他们称他为神而觉得羞耻,因为他已经为他们预备了一座城。因着信,亚伯拉罕被考验的时候把以撒献上,这就是那领受了应许的人甘心把自己独生的儿子献上。论到这儿子,神曾说:“从以撒生的才要称为你的后裔。”他认为神甚至能使人从死人中复活,意味着他得回了他的儿子。因着信,以撒指着将来的事给雅各、以扫祝福。因着信,雅各临死的时候给约瑟的两个儿子个别祝福,扶着拐杖敬拜神。因着信,约瑟临终的时候提到以色列人将来要出埃及,并为自己的骸骨留下遗言。因着信,摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,把他藏了三个月,并不怕王的命令。因着信,摩西长大了不肯称为法老女儿之子。他宁可和神的百姓一同受苦,也不愿在罪中享受片刻的欢乐。他把为弥赛亚受凌辱看得比埃及的财物更宝贵,因为他想望所要得的赏赐。因着信,他离开埃及,不怕王的愤怒,因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的神。因着信,他设立逾越节,在门上洒血,免得那毁灭者加害以色列人的长子。因着信,他们过红海如行干地;埃及人试着要过去就被淹没了。因着信,以色列人围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就没有跟那些不顺从的人一同灭亡。我还要说什么呢?若要一一细说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时间就不够了。他们藉着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵住了狮子的口,灭了烈火的威力,在锋利的刀剑下逃生,从软弱变为刚强,争战中显出勇猛,打退外邦的全军。有些妇人得回从死人中复活的亲人。又有人忍受严刑,拒绝被释放,为要得着更美好的复活。又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;他们被石头打死,被锯锯死,被刀杀,披着绵羊山羊的皮各处奔跑,受贫穷、患难、虐待。这世界配不上他们,他们在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定。这些人都是因信获得了赞许,却仍未得着所应许的,因为神给我们预备了更美好的事,若没有我们,他们就不能达到完全。
  • 诗篇 45:11
    王就羡慕你的美貌;因为他是你的主,你当向他下拜。
  • 雅歌 2:10
    我的良人对我说:“我的佳偶,起来!我的美人,与我同去!
  • 启示录 19:7-8
    我们要欢喜快乐,将荣耀归给他;因为羔羊的婚期到了,他的新娘也自己预备好了,她蒙恩得穿明亮洁白的细麻衣:这细麻衣就是圣徒们的义行。”
  • 雅歌 7:1-13
    尊贵的女子啊,你的脚在鞋中何等秀美!你的大腿圆润,好像美玉,是巧匠的手做成的。你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒。你的肚子如一堆麦子,周围有百合花。你的两乳好像一对小鹿,是母鹿双生的。你的颈项如象牙塔,你的眼睛像希实本、巴特‧拉并门旁的水池,你的鼻子仿佛朝向大马士革的黎巴嫩塔。你的头在你身上好像迦密山,你头上的发呈紫色,王被这发绺系住了。我亲爱的,喜乐的女子啊,你何等美丽!何等令人喜悦!你的身材好像棕树,你的两乳如同累累的果实。我说:我要爬上棕树,抓住枝子。愿你的两乳好像葡萄累累,愿你鼻子的香气如苹果;你的上颚如美酒,直流入我良人的口里,流入沉睡者的口中。我属我的良人,他也恋慕我。来吧!我的良人,让我们往田间去,在村庄住宿。早晨让我们起来往葡萄园去,看葡萄树发芽没有,花开了没有,石榴放蕊没有,在那里我要将我的爱情给你。曼陀罗草散发香味,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你保存的。
  • 希伯来书 6:12
    这样你们才不会懒惰,却成为效法那些藉着信和忍耐承受应许的人。
  • 雅各书 2:25
    同样,妓女喇合接待使者,又放他们从另一条路出去,不也是因行为称义吗?
  • 雅歌 4:1
    看哪,我的佳偶,你真美丽!看哪,你真美丽!你的眼睛在面纱后好像鸽子。你的头发如同一群山羊,从基列山下来。
  • 彼得前书 3:6
    就如撒拉听从亚伯拉罕,称他为主。你们只要行善,不怕任何恐吓,就成为撒拉的女儿了。
  • 雅歌 4:10
    我的妹子,我的新娘,你的爱情何其美!你的爱情比酒甜美!你膏油的馨香胜过一切香料!
  • 雅歌 4:7
    我的佳偶,你全然美丽,毫无瑕疵!
  • 诗篇 45:13
    君王的女儿在宫里极其荣华,她的衣服是金线绣的;
  • 哥林多前书 11:1
    你们该效法我,像我效法基督一样。
  • 诗篇 16:3
    论到世上的圣民,他们是尊贵的人,是我最喜悦的。
  • 雅各书 5:10
    弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知作能受苦、能忍耐的榜样。
  • 雅歌 1:15
    看哪,我的佳偶,你真美丽!看哪,你真美丽!你的眼睛是鸽子。
  • 雅各书 2:21
    我们的祖宗亚伯拉罕把他儿子以撒献在坛上,岂不是因行为得称义吗?
  • 以弗所书 5:27
    好献给自己,作荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的缺陷,而是圣洁没有瑕疵的。