<< 雅歌 1:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你這女子中極美麗的啊,你若不知道,只管出去,跟着羊羣的腳蹤走,把你的山羊羔在牧人帳幕旁放放。
  • 新标点和合本
    你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你这女子中最美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪行,在牧人的帐棚边,牧放你的小山羊。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你这女子中最美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪行,在牧人的帐棚边,牧放你的小山羊。
  • 当代译本
    绝色佳人啊!要是你不知道,就跟着羊群的足迹,到牧人的帐篷边喂养你的山羊羔吧。
  • 圣经新译本
    你这女子中最美丽的啊!你若不知道,可以出去,跟随羊群的脚踪,在牧人的帐棚边,牧放你的山羊羔。
  • 新標點和合本
    你這女子中極美麗的,你若不知道,只管跟隨羊羣的腳蹤去,把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你這女子中最美麗的,你若不知道,只管跟隨羊羣的腳蹤行,在牧人的帳棚邊,牧放你的小山羊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你這女子中最美麗的,你若不知道,只管跟隨羊羣的腳蹤行,在牧人的帳棚邊,牧放你的小山羊。
  • 當代譯本
    絕色佳人啊!要是你不知道,就跟著羊群的足跡,到牧人的帳篷邊餵養你的山羊羔吧。
  • 聖經新譯本
    你這女子中最美麗的啊!你若不知道,可以出去,跟隨羊群的腳蹤,在牧人的帳棚邊,牧放你的山羊羔。
  • 文理和合譯本
    耶路撒冷女曰諸女之美者、如爾不知、宜踵羣羊之跡、牧爾山羊之羔於牧人幕側、○
  • 文理委辦譯本
    其婢曰、姣美之姝、如爾不識其所、以爾之羊置帷幕間、可踵群羊之跡、自能遇之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    女中最麗者、如爾不知、則隨群羊之跡、以山羊之羔、牧於牧人之幕旁、
  • New International Version
    If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds.
  • New International Reader's Version
    “ You are the most beautiful woman of all. Don’t you know where to find the king? Follow the tracks the sheep make. Take care of your young goats near the tents of the shepherds.”
  • English Standard Version
    If you do not know, O most beautiful among women, follow in the tracks of the flock, and pasture your young goats beside the shepherds’ tents.
  • New Living Translation
    If you don’t know, O most beautiful woman, follow the trail of my flock, and graze your young goats by the shepherds’ tents.
  • Christian Standard Bible
    If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the flock, and pasture your young goats near the shepherds’ tents.
  • New American Standard Bible
    “ If you yourself do not know, Most beautiful among women, Go out on the trail of the flock, And pasture your young goats By the tents of the shepherds.
  • New King James Version
    THE BELOVED: If you do not know, O fairest among women, Follow in the footsteps of the flock, And feed your little goats Beside the shepherds’ tents.
  • American Standard Version
    If thou know not, O thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds’ tents.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the flock, and pasture your young goats near the shepherds’ tents.
  • King James Version
    If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents.
  • New English Translation
    If you do not know, O most beautiful of women, simply follow the tracks of my flock, and pasture your little lambs beside the tents of the shepherds.
  • World English Bible
    If you don’t know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds’ tents.

交叉引用

  • 雅歌 6:1
    你這女子中極美麗的啊,你的愛人往哪裏去了?你的愛人轉向哪裏去了,我們好跟你去尋找他呀?
  • 雅歌 5:9
    你這女子中極美麗的啊,你的愛人比別人的愛人有甚麼長處,使得你這樣誓囑我們哪?
  • 箴言 8:34
    聽我的人有福啊!這等人天天在我門口仰望着,在我門框邊守候着。
  • 雅歌 6:4-10
    我的愛侶啊,你美麗如得撒,秀美如耶路撒冷,有威可畏,如旌旗林立的軍隊。掉轉眼別看我哦!因為你的眼使我慌亂。你的頭髮如同山羊羣從基列下來。你的牙齒如一羣母羊,洗淨上來,個個都養雙生,沒有一隻喪掉子的。你的兩太陽在帕子後面如同一片石榴。王后儘管有六十,妃嬪儘管有八十,童女儘管無數;惟獨我的鴿子,我的十全美人、只有這一個;她母親所生的只有這一個;她是生養她的所認為極潔白的。眾女子見了,都稱她為有福;王后妃嬪見了,也都讚美她。『那四下裏眺望如晨光,皎潔如月亮,燦爛如日頭、有威可畏如旌旗林立之軍隊的、是誰呢?』
  • 希伯來書 13:7
    做過你們領袖的、將上帝之道對你們宣講的人、你們要懷念;他們行事為人的結局、你們要留心回看,效法他們的信德。
  • 約翰福音 21:15
    他們既喫了早飯,耶穌就對西門彼得說:『約翰的兒子西門,你深愛我、比愛這些更深麼?』彼得對耶穌說:『主啊,是的;你知道我愛你。』耶穌對他說:『你餵養我的羔羊。』
  • 耶利米書 6:16
    永恆主這麼說:『你們要站在路上察看,訪問往古的路徑,哪一條是好的路,你們便在那上頭行;這樣、你們就得安然。但他們卻說:「我們不在那上頭行。」
  • 希伯來書 11:4-40
    因着信、亞伯供獻了祭物與上帝、比該隱所供獻的美好,就藉着信得了讚許的證言稱他為義;上帝對他的禮物作證了,因此他死了、還藉着信而說話。因着信、以諾被遷移而不見死;人找不着他,因為上帝把他遷移了。在遷移之前、他已經得了讚許的證言、稱為上帝所喜歡的了。沒有信、要讓上帝喜歡是不可能的,因為上上帝面前去的人必須信他存在,能真地賞報尋求他的人。因着信、挪亞得了神諭關於還未看到的事,就動了虔敬的心而建備樓船、來救他的家,便藉着信而定了那世代的罪,自己也承受了依信而稱的義。因着信、亞伯拉罕蒙了召,就聽從而出去,到他將要受為基業的地方去;他出去,不知道要往哪裏去!因着信、他僑居在應許之地做外人,在帳棚裏居住;跟同做後嗣而承受這同一應許的以撒雅各在一起;因為他期待着那有根基的城,就是上帝做其設計者和建造者的。因着信、連撒拉雖過了生育歲數的時期,還能獲得能力而孕懷後裔,因為她以那發應許的為可信可靠;故此竟從一個人、又是彷彿死了的、生出子孫來,像天上的星辰那麼眾多,像海濱的沙那麼無數。這些人都是存着信心而死,沒有領受所應許的,乃是遠遠望見而致敬,承認自己在地上是旅客是寄居的。說這樣話的人是顯出自己在切求着一個家鄉。假使他們是想念着所離開的家鄉,總還有機會可以折回去的。其實呢、他們是希求一個較好的、就是天上的。故此上帝稱為他們的上帝、也不以為恥;因為他已經給他們豫備了一座城了。因着信、亞伯拉罕被試驗的時候,就把以撒供獻了;並且那領受了應許的是想要供獻個獨生子呢;而關於這兒子並且有話說:『是本於以撒的、才得以稱為你的後裔』的。亞伯拉罕心裏想,就是從死人中、上帝也能叫人甦活起來;因此在表樣的意義上說、他也真地得回了以撒呀。因着信、以撒給雅各以掃祝福、論到將來的事。因着信、雅各臨死的時候、分別給約瑟的兩個兒子祝福,倚着自己的杖頭而敬拜。因着信、約瑟臨死的時候、提起以色列子孫出埃及的事,並為自己的骸骨有所囑咐。因着信、摩西生下來時被父母藏了三個月,因為他們見那孩子俊美;他們不怕王的諭旨。因着信、摩西長大的時候、拒絕稱為法老女兒的兒子;寧可選擇跟上帝的子民同受虐待,也不願意有罪惡中暫時的享受。因為他看被膏者所要受的辱罵、比埃及的寶藏為更大的財富:他轉臉注視着那賞報。因着信、他離棄了埃及,不怕王的暴怒;因為他堅心持守,如同看見了人目所不能見的。因着信、他立了逾越節,行灑血禮,免得那毁滅者觸害着他們的首生者。因着信、以色列人過蘆葦海,像過旱地;埃及人一試,就被吞滅了。因着信、耶利哥的牆被圍了七天,城就陷了。因着信、廟妓喇合以和平的風度接待探子,就沒有跟硬不信的人一同滅亡。我還要說甚麼呢?要敘說基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、和撒母耳、以及眾神言人的事,時間就不夠了。因着信、他們制勝了列國,執行了公義政治,得了所應許的,堵住了獅子的口,撲滅了烈火之威力,躲脫了刀劍的鋒刃,從軟弱中得了能力,在戰爭中顯為勇猛,使外國的隊伍掉頭逃竄。有婦人得了他們死去的親人復活過來。另有人被張如鼓、受重擊而死,不接受贖放,為要得復活到較好的生活。又另有人受了戲弄和鞭打、甚至捆鎖和監禁的經驗。他們被人用石頭打死,被鋸鋸死,死在兇殺刀下,披着綿羊山羊的皮、各處奔跑,受窮乏,受苦難,受虐待;世界配不上他們:他們在曠野、在山嶺、在洞窘、在地穴、飄流無定。這些人雖然都藉着信得了讚許的證言,卻沒有領受所應許的;因為上帝已經為了我們豫先供備更美好的事,要使他們、沒有我們、就不能得完全。
  • 詩篇 45:11
    王愛慕你的美麗;因為他是你的主上;你要崇拜他。
  • 雅歌 2:10
    我的愛人應時對我說:『我的愛侶啊,起來吧!我的美人哪,走吧!
  • 啟示錄 19:7-8
    我們要歡喜快樂,將榮耀獻與他,因為羔羊的婚期已到,祂的新婦已經豫備好了;並且得賞賜、可以披上明亮潔淨的細麻衣;』(這細麻衣就是聖徒所行的義)。
  • 雅歌 7:1-13
    像人君威儀的女子啊,你的腳穿上了鞋、多麼美麗啊!你大腿的彎曲如美飾品,是巧匠的手作成的。你的肚臍如圓杯,不缺調和的酒;你的腰如一堆麥子,周圍有百合花。你的兩乳像一對小鹿仔,就是瞪羚羊雙生的。你的脖子如象牙臺;你的眼是希實本境內的池子,在巴特拉併門旁;你的鼻子彷彿利巴嫩的譙樓朝望着大馬色。你的頭在你身上如迦密山;你頭上的秀髮帶紫黑色;君王竟因這髮綹而被繫住了。所愛的啊,優雅的女子啊,你是多麼美麗,多麼可喜悅啊!你的身材簡直像棕樹,你的兩乳就如一掛一掛的果子。我說我要上這棕樹,抓住枝子。哦,願你的兩乳像一掛一掛的葡萄,願你鼻子的氣味香如蘋果;而你的接吻如上好的酒,順我口下去,滑溜過脣齒之間。我屬於我愛人,我愛人所戀慕的也只是我。我的愛人哪,來吧,咱們出去、到田間,就在鳳仙花叢間住宿吧;咱們清早起來,到葡萄園去看看葡萄樹發了芽了沒有,花開了沒有,石榴放了蕊了沒有。在那裏我要將我的愛情獻給你。催愛果正在放香呢;在我們家門附近有各樣極佳美的果子,新陳都有。我的愛人哪,這都是我為你珍藏着的。
  • 希伯來書 6:12
    不至於懈怠,倒能效法那些憑信心與恆忍來承受應許的人。
  • 雅各書 2:25
    廟妓喇合也是這樣。她招待了使者,又從別條路上給送出去,不也是由於行為得稱為義麼?
  • 雅歌 4:1
    哦,我的愛侶啊,你很美麗!哦,你很美麗!你的眼在你帕子後面簡直是鴿子。你的頭髮如同山羊羣從基列山下來。
  • 彼得前書 3:6
    就如撒拉那樣,她聽從亞伯拉罕,稱他為「主」。你們若行善,不怕任何讓你恐怖的事,就成為撒拉的兒女了。
  • 雅歌 4:10
    我的妹妹,新婦啊,你的愛情多麼美麗呀!你的愛情比酒多好啊!你膏油的香氣勝過一切香品。
  • 雅歌 4:7
    我的愛侶啊,你全然美麗,毫無瑕疵。
  • 詩篇 45:13
    王女佩帶珊瑚,極其榮華;她的服裝用金線繡的。
  • 哥林多前書 11:1
    你們要效法我,正如我效法基督一樣。
  • 詩篇 16:3
    論到國內的聖民、他們是高貴者,我所喜悅的是他們。
  • 雅各書 5:10
    弟兄們,你們要把先前奉主名講話的神言人們取為喫苦和恆忍的模範。
  • 雅歌 1:15
    哦,我的愛侶啊,你很美麗!哦,你很美麗!你的眼簡直是鴿子。
  • 雅各書 2:21
    我們的先祖亞伯拉罕獻上他兒子以撒在壇上,豈不是由於行為得稱為義麼?
  • 以弗所書 5:27
    好把教會獻給自己、滿有光彩、沒有污點皺紋等類、乃是聖潔沒有瑕疵的。