<< 雅歌 1:8 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你这女子中最美丽的啊!你若不知道,可以出去,跟随羊群的脚踪,在牧人的帐棚边,牧放你的山羊羔。
  • 新标点和合本
    你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你这女子中最美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪行,在牧人的帐棚边,牧放你的小山羊。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你这女子中最美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪行,在牧人的帐棚边,牧放你的小山羊。
  • 当代译本
    绝色佳人啊!要是你不知道,就跟着羊群的足迹,到牧人的帐篷边喂养你的山羊羔吧。
  • 新標點和合本
    你這女子中極美麗的,你若不知道,只管跟隨羊羣的腳蹤去,把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你這女子中最美麗的,你若不知道,只管跟隨羊羣的腳蹤行,在牧人的帳棚邊,牧放你的小山羊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你這女子中最美麗的,你若不知道,只管跟隨羊羣的腳蹤行,在牧人的帳棚邊,牧放你的小山羊。
  • 當代譯本
    絕色佳人啊!要是你不知道,就跟著羊群的足跡,到牧人的帳篷邊餵養你的山羊羔吧。
  • 聖經新譯本
    你這女子中最美麗的啊!你若不知道,可以出去,跟隨羊群的腳蹤,在牧人的帳棚邊,牧放你的山羊羔。
  • 呂振中譯本
    你這女子中極美麗的啊,你若不知道,只管出去,跟着羊羣的腳蹤走,把你的山羊羔在牧人帳幕旁放放。
  • 文理和合譯本
    耶路撒冷女曰諸女之美者、如爾不知、宜踵羣羊之跡、牧爾山羊之羔於牧人幕側、○
  • 文理委辦譯本
    其婢曰、姣美之姝、如爾不識其所、以爾之羊置帷幕間、可踵群羊之跡、自能遇之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    女中最麗者、如爾不知、則隨群羊之跡、以山羊之羔、牧於牧人之幕旁、
  • New International Version
    If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds.
  • New International Reader's Version
    “ You are the most beautiful woman of all. Don’t you know where to find the king? Follow the tracks the sheep make. Take care of your young goats near the tents of the shepherds.”
  • English Standard Version
    If you do not know, O most beautiful among women, follow in the tracks of the flock, and pasture your young goats beside the shepherds’ tents.
  • New Living Translation
    If you don’t know, O most beautiful woman, follow the trail of my flock, and graze your young goats by the shepherds’ tents.
  • Christian Standard Bible
    If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the flock, and pasture your young goats near the shepherds’ tents.
  • New American Standard Bible
    “ If you yourself do not know, Most beautiful among women, Go out on the trail of the flock, And pasture your young goats By the tents of the shepherds.
  • New King James Version
    THE BELOVED: If you do not know, O fairest among women, Follow in the footsteps of the flock, And feed your little goats Beside the shepherds’ tents.
  • American Standard Version
    If thou know not, O thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds’ tents.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the flock, and pasture your young goats near the shepherds’ tents.
  • King James Version
    If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents.
  • New English Translation
    If you do not know, O most beautiful of women, simply follow the tracks of my flock, and pasture your little lambs beside the tents of the shepherds.
  • World English Bible
    If you don’t know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds’ tents.

交叉引用

  • 雅歌 6:1
    你这女子中极美丽的啊!你的良人到哪里去了?你的良人转到哪里去了?让我们与你去寻找他吧!
  • 雅歌 5:9
    你这女子中最美丽的啊!你的良人比别人的良人有什么更可爱之处呢?你的良人比别人的良人有什么更可爱之处呢?以致你这样嘱咐我们呢?
  • 箴言 8:34
    听从我,天天在我门口警醒仰望,在我门框旁边守候的人,是有福的。
  • 雅歌 6:4-10
    我的佳偶啊!你美丽如得撒,秀丽如耶路撒冷,威武如展开旗帜的军队。请你转眼不要看我,因为你的眼使我心动!你的头发如同从基列山下来的山羊群。你的牙齿像一群母羊,刚刚洗净上来那样洁白整齐;它们成双成对,没有单独一只的。你的两颊在面纱后面,如同切开的石榴。虽有六十位王后,八十位妃嫔,并有无数的宫女;唯独我的鸽子,我的完全人,是独一的;是她母亲独一的宝贝,是生养她者的宠儿。众女子看见她,都称她为有福;王后妃嫔见了,也都赞赏她,说:“那出现如破晓的晨光,美丽如月亮,灿烂如日头,威武有如展开旗帜的军队的是谁呢?”
  • 希伯来书 13:7
    你们要记念那些领导过你们,把神的道传给你们的人;你们要观察他们一生的成果,要效法他们的信心。
  • 约翰福音 21:15
    他们吃了早饭,耶稣问西门.彼得:“约翰的儿子西门,你爱我比这些更深吗?”他回答:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的小羊。”
  • 耶利米书 6:16
    耶和华这样说:“你们要站在路上察看,寻访远古的路径,看哪一条是美善的路,就走在其中;这样,你们心里就必得安息。他们却说:‘我们不走在其中。’
  • 希伯来书 11:4-40
    因着信,亚伯比该隐献上更美的祭品给神;藉着这信心,他被神称许为义人,这是神指着他的礼物所作的见证;他虽然死了,却藉着信仍然说话。因着信,以诺被迁去了,使他不至于死,人也找不着他,因为神把他迁去了。原来在迁去以前,他已经得了神喜悦他的明证。没有信,就不能得到神的喜悦;因为来到神面前的人,必须信神存在,并且信他会赏赐那些寻求他的人。因着信,挪亚在还没有看见的事上,得了神的警告,就动了敬畏的心,做了一艘方舟,使他全家得救。藉着这信心,他就定了那世代的罪,自己也承受了那因信而来的义。因着信,亚伯拉罕在蒙召的时候,就听命往他将要承受为业的地方去;他出去的时候,还不知道要往哪里去。因着信,他在应许之地寄居,好像是在异乡,与承受同样应许的以撒、雅各一样住在帐棚里。因为他等待那座有根基的城,就是神所设计所建造的。因着信,甚至撒拉,她虽然过了生育的年龄,还是能够怀孕,因为她认为那应许她的是信实的。所以从一个好像已死的人,竟然生出许多子孙来,仿佛天上的星那么众多,海边的沙那么无数。这些人都是存着信心死了的,还没有得着所应许的,只不过是从远处看见,就表示欢迎,又承认他们在世上是异乡人,是客旅。因为说这样话的人,是表明他们在寻求一个家乡。如果他们怀念已经离开了的地方,还有可以回去的机会。但是现在他们所向往的,是一个更美的、在天上的家乡。所以,神不以他们称他为神而觉得羞耻;因为他已经为他们预备了一座城。因着信,亚伯拉罕在受试验的时候,就把以撒献上;这就是那欢喜领受应许的人,献上了自己的独生子;论到这个儿子,曾经有话说:“以撒生的,才可以称为你的后裔。”亚伯拉罕认定,神能使人从死人中复活,因此,就喻意说,他的确从死里得回他的儿子。因着信,以撒给雅各和以扫祝福,论到将来的事。因着信,雅各临死的时候,分别为约瑟的儿子祝福,又倚着杖头敬拜神。因着信,约瑟临终的时候,提到以色列子民出埃及的事,并且为自己的骸骨留下遗言。因着信,摩西的父母在摩西生下来以后,因为看见孩子俊美,就把他藏了三个月,不怕王的命令。因着信,摩西长大了以后,就拒绝被称为法老女儿的儿子。他宁愿选择和神的子民一同受苦,也不肯享受罪恶中暂时的快乐。在他看来,为着基督受的凌辱,比埃及的财物更宝贵,因为他注视将来的赏赐。因着信,他离开了埃及,不怕王的忿怒;因为他坚定不移,就像看见了人不能看见的神。因着信,他立了逾越节和洒血的礼,免得那灭命的侵犯以色列人的长子。因着信,他们走过了红海,好像走过旱地一样;埃及人也试着要过去,就被淹没了。因着信,耶利哥的城墙被围绕了七天,就倒塌了。因着信,妓女喇合和和平平接待了侦察的人,就没有和那些不顺从的人一起灭亡。我还要再说什么呢?如果再要述说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时间就不够了。他们藉着信,就战胜了敌国,伸张了正义,得到了应许,堵住了狮子的口,消灭了烈火的威力,逃脱了刀剑的锋刃,软弱变成刚强,在战争中显出大能,把外国的军队击退。有些妇女得回从死里复活的亲人;但也有些人忍受了酷刑,不肯接受释放,为的是要得着更美的复活。又有些人遭受了戏弄、鞭打,甚至捆锁、监禁;被石头打死,被锯锯死,(后期抄本在此加上“受试探”)被刀杀死。他们披着绵羊山羊的皮到处奔跑、受穷乏、遭患难、被虐待;原是这世界不配有的人。他们飘流无定,在旷野、山岭、石洞和地穴栖身。所有这些人都藉着信得了称许,却还没有得着所应许的;因为神已经为我们预备了更美的事,使他们若不跟我们在一起,就不能完全。
  • 诗篇 45:11
    王就爱慕你的美丽;因为他是你的主,你要向他俯伏。
  • 雅歌 2:10
    我的良人对我说:“我的佳偶啊!你起来吧。我的佳丽啊!你来吧。
  • 启示录 19:7-8
    我们要欢喜快乐,把荣耀归给他!因为羊羔的婚期到了;他的新娘也自己预备好了。并且有光洁的细麻衣,赐给她穿上;这细麻衣就是圣徒的义行。”
  • 雅歌 7:1-13
    王女啊!你的脚在鞋中多么美丽;你大腿的曲线美如珠玉,是巧匠手里的杰作。(本节在《马索拉文本》为7:2)你的肚脐如圆杯,永不缺乏调和的酒;你的肚腹像一堆麦子,周围有百合花。你的两乳像一对小鹿,像双生的母羚羊。你的颈项如象牙塔;你的眼像希实本城内,巴特.拉并门旁的水池;你的鼻子好像黎巴嫩的高塔,居高临下朝着大马士革。你的头在你身上像迦密山;你头上的秀发是紫黑色的;君王的心竟给这些发绺系住了。亲爱的啊!使人喜悦的啊!你多么美丽,多么可爱。你的身量像一棵棕树;你的两乳如树上累累的果子。我说:“我要爬上这棵棕树,我要抓住它的果子。”愿你的两乳如一挂一挂的葡萄串;你鼻子的香气如苹果芬芳;你的口像美酒。书拉密女说:“直流入我良人的口里,轻轻流过唇齿之间(按照《马索拉文本》,“唇齿之间”作“睡觉人的唇”;现参照《七十士译本》等古译本翻译)。”我属我的良人,他也恋慕我。我的良人哪!来吧!让我们往田间去;让我们在凤仙花丛中过夜吧。我们早晨起来往葡萄园去,去看葡萄树发芽没有,花朵开放没有;也看看石榴开花没有。我在那里要把我的爱给你。风茄正在散发香气;在我们的门旁有各样佳美的果子,新的旧的都有。我的良人哪,这些都是我为你保存的。
  • 希伯来书 6:12
    并且不要懒惰,却要效法那些凭着信心和忍耐承受应许的人。
  • 雅各书 2:25
    照样,妓女喇合接待了探子,又从另一条路把他们送走,不也是因行为称义吗?
  • 雅歌 4:1
    我的佳偶啊!你很美丽;你很美丽。你的眼在面纱后面好像鸽子的眼睛;头发如同从基列山下来的山羊群。
  • 彼得前书 3:6
    像撒拉听从亚伯拉罕,称他为主一样;你们若行善,不怕任何恐吓,就是撒拉的女儿了。
  • 雅歌 4:10
    我的妹妹,我的新妇啊!你的爱情多么美丽。你的爱情比酒更好。你膏油的香气胜过一切香料。
  • 雅歌 4:7
    我的佳偶啊!你全然美丽,毫无瑕疵。
  • 诗篇 45:13
    王所爱的女子在宫里,极其荣华;她的衣服全是用金线绣成的。
  • 哥林多前书 11:1
    你们应该效法我,好像我效法基督一样。
  • 诗篇 16:3
    至于世上的圣民,他们都是尊贵荣美的人,全是我所喜爱的。
  • 雅各书 5:10
    弟兄们,你们应当效法奉主的名说话的先知,以他们为受苦忍耐的榜样。
  • 雅歌 1:15
    我的佳偶啊!你很美丽;你很美丽。你的眼好像鸽子的眼睛。
  • 雅各书 2:21
    我们的祖先亚伯拉罕,把他的儿子以撒献在祭坛上,不是因行为称义吗?
  • 以弗所书 5:27
    可以作荣耀的教会归给自己,什么污点皱纹等也没有,而是圣洁没有瑕疵的。