<< Ru-tơ 4 9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    波阿斯对长老和众民说:“你们今日作见证,凡属以利米勒和基连、玛伦的,我都从拿俄米手中置买了;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    波阿斯对长老和所有在场的百姓说:“你们今日都是证人;凡属以利米勒,以及基连和玛伦的,我都从拿娥米手中买下来了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    波阿斯对长老和所有在场的百姓说:“你们今日都是证人;凡属以利米勒,以及基连和玛伦的,我都从拿娥米手中买下来了。
  • 当代译本
    波阿斯向长老和所有在场的人说:“请各位今天为我作证,所有属于以利米勒、基连和玛伦的产业,我都从拿俄米手上买了。
  • 圣经新译本
    波阿斯对长老和众人说:“今天你们都是见证人,所有属于以利米勒、基连和玛伦的,我都从拿俄米手中买下来了。
  • 中文标准译本
    接着波阿斯对长老们和全体民众说:“今天你们都是见证人:所有属于以利米勒的、所有属于基连和玛伦的,我都从娜娥米的手中取得了;
  • 新標點和合本
    波阿斯對長老和眾民說:「你們今日作見證,凡屬以利米勒和基連、瑪倫的,我都從拿俄米手中置買了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    波阿斯對長老和所有在場的百姓說:「你們今日都是證人;凡屬以利米勒,以及基連和瑪倫的,我都從拿娥米手中買下來了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    波阿斯對長老和所有在場的百姓說:「你們今日都是證人;凡屬以利米勒,以及基連和瑪倫的,我都從拿娥米手中買下來了。
  • 當代譯本
    波阿斯向長老和所有在場的人說:「請各位今天為我作證,所有屬於以利米勒、基連和瑪倫的產業,我都從拿俄米手上買了。
  • 聖經新譯本
    波阿斯對長老和眾人說:“今天你們都是見證人,所有屬於以利米勒、基連和瑪倫的,我都從拿俄米手中買下來了。
  • 呂振中譯本
    波阿斯對長老們和眾民說:『你們今天作見證:凡屬以利米勒、和基連、瑪倫的、我都從拿俄米手中買來了;
  • 中文標準譯本
    接著波阿斯對長老們和全體民眾說:「今天你們都是見證人:所有屬於以利米勒的、所有屬於基連和瑪倫的,我都從娜娥米的手中取得了;
  • 文理和合譯本
    波阿斯謂長老與民眾曰、凡屬以利米勒、及基連瑪倫之業、我由拿俄米手購之、今日汝眾為證、
  • 文理委辦譯本
    波士告長老與眾曰、以利米力及基連馬倫之業、我今日購於拿阿米、汝眾為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    波阿斯謂長老及眾民曰、爾今日為證、凡屬以利米勒及基連瑪倫者、我悉自拿俄米手購之、
  • New International Version
    Then Boaz announced to the elders and all the people,“ Today you are witnesses that I have bought from Naomi all the property of Elimelek, Kilion and Mahlon.
  • New International Reader's Version
    Then Boaz said to the elders and all the people,“ Today you are witnesses. You have seen that I have bought land from Naomi. I have bought all the property that had belonged to Elimelek, Kilion and Mahlon.
  • English Standard Version
    Then Boaz said to the elders and all the people,“ You are witnesses this day that I have bought from the hand of Naomi all that belonged to Elimelech and all that belonged to Chilion and to Mahlon.
  • New Living Translation
    Then Boaz said to the elders and to the crowd standing around,“ You are witnesses that today I have bought from Naomi all the property of Elimelech, Kilion, and Mahlon.
  • Christian Standard Bible
    Boaz said to the elders and all the people,“ You are witnesses today that I am buying from Naomi everything that belonged to Elimelech, Chilion, and Mahlon.
  • New American Standard Bible
    Then Boaz said to the elders and all the people,“ You are witnesses today that I have bought from the hand of Naomi all that belonged to Elimelech and all that belonged to Chilion and Mahlon.
  • New King James Version
    And Boaz said to the elders and all the people,“ You are witnesses this day that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, from the hand of Naomi.
  • American Standard Version
    And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, of the hand of Naomi.
  • Holman Christian Standard Bible
    Boaz said to the elders and all the people,“ You are witnesses today that I am buying from Naomi everything that belonged to Elimelech, Chilion, and Mahlon.
  • King James Version
    And Boaz said unto the elders, and[ unto] all the people, Ye[ are] witnesses this day, that I have bought all that[ was] Elimelech’s, and all that[ was] Chilion’s and Mahlon’s, of the hand of Naomi.
  • New English Translation
    Then Boaz said to the leaders and all the people,“ You are witnesses today that I have acquired from Naomi all that belonged to Elimelech, Kilion, and Mahlon.
  • World English Bible
    Boaz said to the elders and to all the people,“ You are witnesses today, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, from the hand of Naomi.

交叉引用

  • Giê-rê-mi 32 10-Giê-rê-mi 32 12
    I signed and sealed the deed, had it witnessed, and weighed out the silver on the scales.I took the deed of purchase— the sealed copy containing the terms and conditions, as well as the unsealed copy—and I gave this deed to Baruch son of Neriah, the son of Mahseiah, in the presence of my cousin Hanamel and of the witnesses who had signed the deed and of all the Jews sitting in the courtyard of the guard. (niv)
  • Sáng Thế Ký 23 16-Sáng Thế Ký 23 18
    Abraham agreed to Ephron’s terms and weighed out for him the price he had named in the hearing of the Hittites: four hundred shekels of silver, according to the weight current among the merchants.So Ephron’s field in Machpelah near Mamre— both the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field— was deededto Abraham as his property in the presence of all the Hittites who had come to the gate of the city. (niv)