<< 路得记 4:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他必提起你的精神,奉养你的老,因为是爱慕你的那儿妇所生的。有这儿妇比有七个儿子还好!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他必振奋你的精神,奉养你的晚年,因为他是爱慕你的媳妇所生的。有这样的媳妇,比有七个儿子更好!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他必振奋你的精神,奉养你的晚年,因为他是爱慕你的媳妇所生的。有这样的媳妇,比有七个儿子更好!”
  • 当代译本
    他必让你的生命重新得力,奉养你,使你安度晚年,因为他是爱你的儿媳妇所生的。有这儿媳妇比有七个儿子还要好!”
  • 圣经新译本
    他必甦醒你的生命,养你的老,因为他是爱你的媳妇所生的;有她比有七个儿子更好。”
  • 中文标准译本
    他必使你的灵魂苏醒,在你年老时供养你,因为他是爱你的儿媳妇所生的;对你来说,有她比有七个儿子更好。”
  • 新標點和合本
    他必提起你的精神,奉養你的老,因為是愛慕你的那兒婦所生的。有這兒婦比有七個兒子還好!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他必振奮你的精神,奉養你的晚年,因為他是愛慕你的媳婦所生的。有這樣的媳婦,比有七個兒子更好!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他必振奮你的精神,奉養你的晚年,因為他是愛慕你的媳婦所生的。有這樣的媳婦,比有七個兒子更好!」
  • 當代譯本
    他必讓你的生命重新得力,奉養你,使你安度晚年,因為他是愛你的兒媳婦所生的。有這兒媳婦比有七個兒子還要好!」
  • 聖經新譯本
    他必甦醒你的生命,養你的老,因為他是愛你的媳婦所生的;有她比有七個兒子更好。”
  • 呂振中譯本
    他必恢復你的精神,供養你的年老,因為是你的兒媳婦生了他;這愛你的兒媳婦,這對於你比有七個兒子還好的兒媳婦。』
  • 中文標準譯本
    他必使你的靈魂甦醒,在你年老時供養你,因為他是愛你的兒媳婦所生的;對你來說,有她比有七個兒子更好。」
  • 文理和合譯本
    彼必使爾振興、供養爾於老年、彼為愛爾之媳所生、此媳於爾、較七子尤善、
  • 文理委辦譯本
    爾媳愛爾、較七子尤善、今已生子、爾皓然白首、為其供養、使爾精神強健。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其子將慰爾心、養爾老、蓋為愛爾之媳所生、有如斯之媳、較有七子更美、
  • New International Version
    He will renew your life and sustain you in your old age. For your daughter-in-law, who loves you and who is better to you than seven sons, has given him birth.”
  • New International Reader's Version
    He will make your life new again. He’ll take care of you when you are old. He’s the son of your very own daughter- in- law. She loves you. She is better to you than seven sons.”
  • English Standard Version
    He shall be to you a restorer of life and a nourisher of your old age, for your daughter-in-law who loves you, who is more to you than seven sons, has given birth to him.”
  • New Living Translation
    May he restore your youth and care for you in your old age. For he is the son of your daughter in law who loves you and has been better to you than seven sons!”
  • Christian Standard Bible
    He will renew your life and sustain you in your old age. Indeed, your daughter-in-law, who loves you and is better to you than seven sons, has given birth to him.”
  • New American Standard Bible
    May he also be to you one who restores life and sustains your old age; for your daughter in law, who loves you and is better to you than seven sons, has given birth to him.”
  • New King James Version
    And may he be to you a restorer of life and a nourisher of your old age; for your daughter-in-law, who loves you, who is better to you than seven sons, has borne him.”
  • American Standard Version
    And he shall be unto thee a restorer of life, and a nourisher of thine old age, for thy daughter- in- law, who loveth thee, who is better to thee than seven sons, hath borne him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will renew your life and sustain you in your old age. Indeed, your daughter-in-law, who loves you and is better to you than seven sons, has given birth to him.”
  • King James Version
    And he shall be unto thee a restorer of[ thy] life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him.
  • New English Translation
    He will encourage you and provide for you when you are old, for your daughter-in-law, who loves you, has given him birth. She is better to you than seven sons!”
  • World English Bible
    He shall be to you a restorer of life and sustain you in your old age; for your daughter- in- law, who loves you, who is better to you than seven sons, has given birth to him.”

交叉引用

  • 路得记 2:11-12
    波阿斯回答说:“自从你丈夫死后,凡你向婆婆所行的,并你离开父母和本地,到素不认识的民中,这些事人全都告诉我了。愿耶和华照你所行的赏赐你。你来投靠耶和华以色列神的翅膀下,愿你满得他的赏赐。” (cunps)
  • 以赛亚书 46:4
    直到你们年老,我仍这样;直到你们发白,我仍怀搋。我已造作,也必保抱;我必怀抱,也必拯救。 (cunps)
  • 撒母耳记上 1:8
    她丈夫以利加拿对她说:“哈拿啊,你为何哭泣,不吃饭,心里愁闷呢?有我不比十个儿子还好吗?” (cunps)
  • 创世记 45:11
    我要在那里奉养你;因为还有五年的饥荒,免得你和你的眷属,并一切所有的,都败落了。’ (cunps)
  • 诗篇 55:22
    你要把你的重担卸给耶和华,他必抚养你;他永不叫义人动摇。 (cunps)
  • 创世记 47:12
    约瑟用粮食奉养他父亲和他弟兄,并他父亲全家的眷属,都是照各家的人口奉养他们。 (cunps)
  • 路得记 1:16-18
    路得说:“不要催我回去不跟随你。你往哪里去,我也往那里去;你在哪里住宿,我也在那里住宿;你的国就是我的国,你的神就是我的神。你在哪里死,我也在那里死,也葬在那里。除非死能使你我相离!不然,愿耶和华重重地降罚与我。”拿俄米见路得定意要跟随自己去,就不再劝她了。 (cunps)
  • 箴言 18:24
    滥交朋友的,自取败坏;但有一朋友比弟兄更亲密。 (cunps)