-
New International Reader's Version
He will make your life new again. He’ll take care of you when you are old. He’s the son of your very own daughter- in- law. She loves you. She is better to you than seven sons.”
-
新标点和合本
他必提起你的精神,奉养你的老,因为是爱慕你的那儿妇所生的。有这儿妇比有七个儿子还好!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他必振奋你的精神,奉养你的晚年,因为他是爱慕你的媳妇所生的。有这样的媳妇,比有七个儿子更好!”
-
和合本2010(神版-简体)
他必振奋你的精神,奉养你的晚年,因为他是爱慕你的媳妇所生的。有这样的媳妇,比有七个儿子更好!”
-
当代译本
他必让你的生命重新得力,奉养你,使你安度晚年,因为他是爱你的儿媳妇所生的。有这儿媳妇比有七个儿子还要好!”
-
圣经新译本
他必甦醒你的生命,养你的老,因为他是爱你的媳妇所生的;有她比有七个儿子更好。”
-
中文标准译本
他必使你的灵魂苏醒,在你年老时供养你,因为他是爱你的儿媳妇所生的;对你来说,有她比有七个儿子更好。”
-
新標點和合本
他必提起你的精神,奉養你的老,因為是愛慕你的那兒婦所生的。有這兒婦比有七個兒子還好!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他必振奮你的精神,奉養你的晚年,因為他是愛慕你的媳婦所生的。有這樣的媳婦,比有七個兒子更好!」
-
和合本2010(神版-繁體)
他必振奮你的精神,奉養你的晚年,因為他是愛慕你的媳婦所生的。有這樣的媳婦,比有七個兒子更好!」
-
當代譯本
他必讓你的生命重新得力,奉養你,使你安度晚年,因為他是愛你的兒媳婦所生的。有這兒媳婦比有七個兒子還要好!」
-
聖經新譯本
他必甦醒你的生命,養你的老,因為他是愛你的媳婦所生的;有她比有七個兒子更好。”
-
呂振中譯本
他必恢復你的精神,供養你的年老,因為是你的兒媳婦生了他;這愛你的兒媳婦,這對於你比有七個兒子還好的兒媳婦。』
-
中文標準譯本
他必使你的靈魂甦醒,在你年老時供養你,因為他是愛你的兒媳婦所生的;對你來說,有她比有七個兒子更好。」
-
文理和合譯本
彼必使爾振興、供養爾於老年、彼為愛爾之媳所生、此媳於爾、較七子尤善、
-
文理委辦譯本
爾媳愛爾、較七子尤善、今已生子、爾皓然白首、為其供養、使爾精神強健。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其子將慰爾心、養爾老、蓋為愛爾之媳所生、有如斯之媳、較有七子更美、
-
New International Version
He will renew your life and sustain you in your old age. For your daughter-in-law, who loves you and who is better to you than seven sons, has given him birth.”
-
English Standard Version
He shall be to you a restorer of life and a nourisher of your old age, for your daughter-in-law who loves you, who is more to you than seven sons, has given birth to him.”
-
New Living Translation
May he restore your youth and care for you in your old age. For he is the son of your daughter in law who loves you and has been better to you than seven sons!”
-
Christian Standard Bible
He will renew your life and sustain you in your old age. Indeed, your daughter-in-law, who loves you and is better to you than seven sons, has given birth to him.”
-
New American Standard Bible
May he also be to you one who restores life and sustains your old age; for your daughter in law, who loves you and is better to you than seven sons, has given birth to him.”
-
New King James Version
And may he be to you a restorer of life and a nourisher of your old age; for your daughter-in-law, who loves you, who is better to you than seven sons, has borne him.”
-
American Standard Version
And he shall be unto thee a restorer of life, and a nourisher of thine old age, for thy daughter- in- law, who loveth thee, who is better to thee than seven sons, hath borne him.
-
Holman Christian Standard Bible
He will renew your life and sustain you in your old age. Indeed, your daughter-in-law, who loves you and is better to you than seven sons, has given birth to him.”
-
King James Version
And he shall be unto thee a restorer of[ thy] life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him.
-
New English Translation
He will encourage you and provide for you when you are old, for your daughter-in-law, who loves you, has given him birth. She is better to you than seven sons!”
-
World English Bible
He shall be to you a restorer of life and sustain you in your old age; for your daughter- in- law, who loves you, who is better to you than seven sons, has given birth to him.”