<< Ruth 4:1 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Boaz went to the town gate and took a seat there. Just then the family redeemer he had mentioned came by, so Boaz called out to him,“ Come over here and sit down, friend. I want to talk to you.” So they sat down together.
  • 新标点和合本
    波阿斯到了城门,坐在那里,恰巧波阿斯所说的那至近的亲属经过。波阿斯说:“某人哪,你来坐在这里。”他就来坐下。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    波阿斯上到城门,坐在那里,看哪,波阿斯所说那个可以赎产业的至亲经过。波阿斯说:“某某先生,请你转回来,坐在这里。”他就转回来坐下。
  • 和合本2010(神版-简体)
    波阿斯上到城门,坐在那里,看哪,波阿斯所说那个可以赎产业的至亲经过。波阿斯说:“某某先生,请你转回来,坐在这里。”他就转回来坐下。
  • 当代译本
    波阿斯来到城门口,坐在那里,恰巧看见他所说的那位至亲经过,便招呼他说:“某人啊,请过来坐一坐。”那人便走过来坐下。
  • 圣经新译本
    波阿斯到了城门,坐在那里,恰巧波阿斯所说那个有买赎权的近亲属刚巧路过那里。波阿斯说:“喂,老兄,过来坐一下吧。”他就过去坐下来了。
  • 中文标准译本
    波阿斯来到城门口,在那里坐下。看哪!波阿斯所说的那个有赎回权的近亲正经过那里;波阿斯就说:“某某人哪,请过来,坐在这里吧!”那个人就过来坐下。
  • 新標點和合本
    波阿斯到了城門,坐在那裏,恰巧波阿斯所說的那至近的親屬經過。波阿斯說:「某人哪,你來坐在這裏。」他就來坐下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    波阿斯上到城門,坐在那裏,看哪,波阿斯所說那個可以贖產業的至親經過。波阿斯說:「某某先生,請你轉回來,坐在這裏。」他就轉回來坐下。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    波阿斯上到城門,坐在那裏,看哪,波阿斯所說那個可以贖產業的至親經過。波阿斯說:「某某先生,請你轉回來,坐在這裏。」他就轉回來坐下。
  • 當代譯本
    波阿斯來到城門口,坐在那裡,恰巧看見他所說的那位至親經過,便招呼他說:「某人啊,請過來坐一坐。」那人便走過來坐下。
  • 聖經新譯本
    波阿斯到了城門,坐在那裡,恰巧波阿斯所說那個有買贖權的近親屬剛巧路過那裡。波阿斯說:“喂,老兄,過來坐一下吧。”他就過去坐下來了。
  • 呂振中譯本
    波阿斯上城門去,坐在那裏;恰巧波阿斯所說的那位贖業至親從那裏經過了;波阿斯說:『某某人哪,請轉身坐在這裏吧!』他就轉身坐下。
  • 中文標準譯本
    波阿斯來到城門口,在那裡坐下。看哪!波阿斯所說的那個有贖回權的近親正經過那裡;波阿斯就說:「某某人哪,請過來,坐在這裡吧!」那個人就過來坐下。
  • 文理和合譯本
    波阿斯至邑門而坐、見其所言宜贖產者過焉、則呼之曰、某歟、請離途、坐於此、遂離途而坐、
  • 文理委辦譯本
    波士赴邑門而坐、見所言之戚屬過焉、呼其名曰、來、請坐於此。即坐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    波阿斯至邑門而坐、適波阿斯所言親屬可贖業者過焉、波阿斯曰、某也、爾來坐於此、其人遂來而坐、
  • New International Version
    Meanwhile Boaz went up to the town gate and sat down there just as the guardian- redeemer he had mentioned came along. Boaz said,“ Come over here, my friend, and sit down.” So he went over and sat down.
  • New International Reader's Version
    Boaz went up to the town gate and sat down there. Right then, the family protector he had talked about came by. Then Boaz said,“ Come over here, my friend. Sit down.” So the man went over and sat down.
  • English Standard Version
    Now Boaz had gone up to the gate and sat down there. And behold, the redeemer, of whom Boaz had spoken, came by. So Boaz said,“ Turn aside, friend; sit down here.” And he turned aside and sat down.
  • Christian Standard Bible
    Boaz went to the gate of the town and sat down there. Soon the family redeemer Boaz had spoken about came by. Boaz said,“ Come over here and sit down.” So he went over and sat down.
  • New American Standard Bible
    Now Boaz went up to the gate and sat down there, and behold, the redeemer of whom Boaz spoke was passing by, so he said,“ Come over here, friend, sit down here.” And he came over and sat down.
  • New King James Version
    Now Boaz went up to the gate and sat down there; and behold, the close relative of whom Boaz had spoken came by. So Boaz said,“ Come aside, friend, sit down here.” So he came aside and sat down.
  • American Standard Version
    Now Boaz went up to the gate, and sat him down there: and, behold, the near kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.
  • Holman Christian Standard Bible
    Boaz went to the gate of the town and sat down there. Soon the family redeemer Boaz had spoken about came by. Boaz called him by name and said,“ Come over here and sit down.” So he went over and sat down.
  • King James Version
    Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.
  • New English Translation
    Now Boaz went up to the village gate and sat there. Then along came the guardian whom Boaz had mentioned to Ruth! Boaz said,“ Come here and sit down,‘ John Doe’!” So he came and sat down.
  • World English Bible
    Now Boaz went up to the gate and sat down there. Behold, the near kinsman of whom Boaz spoke came by. Boaz said to him,“ Come over here, friend, and sit down!” He came over, and sat down.

交叉引用

  • Ruth 3:12
    But while it’s true that I am one of your family redeemers, there is another man who is more closely related to you than I am.
  • Deuteronomy 25:7
    “ But if the man refuses to marry his brother’s widow, she must go to the town gate and say to the elders assembled there,‘ My husband’s brother refuses to preserve his brother’s name in Israel— he refuses to fulfill the duties of a brother in law by marrying me.’
  • Deuteronomy 16:18
    “ Appoint judges and officials for yourselves from each of your tribes in all the towns the Lord your God is giving you. They must judge the people fairly.
  • Amos 5:15
    Hate evil and love what is good; turn your courts into true halls of justice. Perhaps even yet the Lord God of Heaven’s Armies will have mercy on the remnant of his people.
  • Job 31:21
    “ If I raised my hand against an orphan, knowing the judges would take my side,
  • Amos 5:10-12
    How you hate honest judges! How you despise people who tell the truth!You trample the poor, stealing their grain through taxes and unfair rent. Therefore, though you build beautiful stone houses, you will never live in them. Though you plant lush vineyards, you will never drink wine from them.For I know the vast number of your sins and the depth of your rebellions. You oppress good people by taking bribes and deprive the poor of justice in the courts.
  • Job 29:7
    “ Those were the days when I went to the city gate and took my place among the honored leaders.
  • Deuteronomy 21:19
    In such a case, the father and mother must take the son to the elders as they hold court at the town gate.
  • Deuteronomy 17:5
    then the man or woman who has committed such an evil act must be taken to the gates of the town and stoned to death.
  • Zechariah 2:6
    The Lord says,“ Come away! Flee from Babylon in the land of the north, for I have scattered you to the four winds.
  • Isaiah 55:1
    “ Is anyone thirsty? Come and drink— even if you have no money! Come, take your choice of wine or milk— it’s all free!