<< Ruth 3:1 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And Naomi her mother- in- law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
  • 新标点和合本
    路得的婆婆拿俄米对她说:“女儿啊,我不当为你找个安身之处,使你享福吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    路得的婆婆拿娥米对她说:“女儿啊,我不该为你找个归宿,使你享福吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    路得的婆婆拿娥米对她说:“女儿啊,我不该为你找个归宿,使你享福吗?
  • 当代译本
    一天,路得的婆婆拿俄米对她说:“我的女儿啊,我实在应该为你找个好归宿,使你生活幸福。
  • 圣经新译本
    路得的婆婆拿俄米对她说:“女儿啊,我不是应当为你找个归宿,使你得到幸福吗?
  • 中文标准译本
    路得的婆婆娜娥米对路得说:“我的女儿啊,难道我不应该为你找一个安身之处,让你幸福吗?
  • 新標點和合本
    路得的婆婆拿俄米對她說:「女兒啊,我不當為你找個安身之處,使你享福嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    路得的婆婆拿娥米對她說:「女兒啊,我不該為你找個歸宿,使你享福嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    路得的婆婆拿娥米對她說:「女兒啊,我不該為你找個歸宿,使你享福嗎?
  • 當代譯本
    一天,路得的婆婆拿俄米對她說:「我的女兒啊,我實在應該為你找個好歸宿,使你生活幸福。
  • 聖經新譯本
    路得的婆婆拿俄米對她說:“女兒啊,我不是應當為你找個歸宿,使你得到幸福嗎?
  • 呂振中譯本
    路得的婆婆拿俄米對路得說:『女兒啊,我豈不應當給你找個安身之處,讓你好過日子麼?
  • 中文標準譯本
    路得的婆婆娜娥米對路得說:「我的女兒啊,難道我不應該為你找一個安身之處,讓你幸福嗎?
  • 文理和合譯本
    拿俄米謂媳曰、我女歟、我不當為爾求安處之所、俾爾獲福乎、
  • 文理委辦譯本
    拿阿米謂其媳曰、我女與、我當為爾求安處之所、使爾納福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    路得姑拿俄米謂路得曰、我女歟、我當為爾求安處之所、使爾享福、
  • New International Version
    One day Ruth’s mother- in- law Naomi said to her,“ My daughter, I must find a home for you, where you will be well provided for.
  • New International Reader's Version
    One day Ruth’s mother- in- law Naomi spoke to her. She said,“ My daughter, I must find a home for you. It should be a place where you will be provided for.
  • English Standard Version
    Then Naomi her mother-in-law said to her,“ My daughter, should I not seek rest for you, that it may be well with you?
  • New Living Translation
    One day Naomi said to Ruth,“ My daughter, it’s time that I found a permanent home for you, so that you will be provided for.
  • Christian Standard Bible
    Ruth’s mother-in-law Naomi said to her,“ My daughter, shouldn’t I find rest for you, so that you will be taken care of?
  • New American Standard Bible
    Then her mother in law Naomi said to her,“ My daughter, shall I not seek security for you, that it may go well for you?
  • New King James Version
    Then Naomi her mother-in-law said to her,“ My daughter, shall I not seek security for you, that it may be well with you?
  • Holman Christian Standard Bible
    Ruth’s mother-in-law Naomi said to her,“ My daughter, shouldn’t I find security for you, so that you will be taken care of?
  • King James Version
    Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
  • New English Translation
    At that time, Naomi, her mother-in-law, said to her,“ My daughter, I must find a home for you so you will be secure.
  • World English Bible
    Naomi her mother- in- law said to her,“ My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you?

交叉引用

  • Ruth 1:9
    Jehovah grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them, and they lifted up their voice, and wept.
  • 1 Timothy 5 14
    I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:
  • 1 Timothy 5 8
    But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.
  • 1 Corinthians 7 36
    But if any man thinketh that he behaveth himself unseemly toward his virgin daughter, if she be past the flower of her age, and if need so requireth, let him do what he will; he sinneth not; let them marry.
  • Deuteronomy 4:40
    And thou shalt keep his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days in the land, which Jehovah thy God giveth thee, for ever.
  • Genesis 40:14
    But have me in thy remembrance when it shall be well with thee, and show kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
  • Psalms 128:2
    For thou shalt eat the labor of thy hands: Happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
  • Jeremiah 22:15-16
    Shalt thou reign, because thou strivest to excel in cedar? Did not thy father eat and drink, and do justice and righteousness? then it was well with him.He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah.