<< 路得記 1:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    拿俄米对她们说:“不要叫我拿俄米,要叫我玛拉,因为全能者使我受了大苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    拿娥米对她们说:“不要叫我拿娥米,要叫我玛拉,因为全能者使我受尽了苦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    拿娥米对她们说:“不要叫我拿娥米,要叫我玛拉,因为全能者使我受尽了苦。
  • 当代译本
    拿俄米对她们说:“不要再叫我拿俄米了,叫我玛拉吧!因为全能者叫我过得好苦啊!
  • 圣经新译本
    拿俄米对她们说:“不要叫我拿俄米,叫我玛拉吧,因为全能者使我吃尽了苦头。
  • 中文标准译本
    娜娥米对她们说:“不要叫我娜娥米,要叫我玛拉,因为全能者使我受尽苦痛;
  • 新標點和合本
    拿俄米對她們說:「不要叫我拿俄米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受了大苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    拿娥米對她們說:「不要叫我拿娥米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受盡了苦。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    拿娥米對她們說:「不要叫我拿娥米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受盡了苦。
  • 當代譯本
    拿俄米對她們說:「不要再叫我拿俄米了,叫我瑪拉吧!因為全能者叫我過得好苦啊!
  • 聖經新譯本
    拿俄米對她們說:“不要叫我拿俄米,叫我瑪拉吧,因為全能者使我吃盡了苦頭。
  • 呂振中譯本
    拿俄米對他們說:『不要叫我拿俄米,要叫我瑪拉;因為全能者使我苦極了。
  • 中文標準譯本
    娜娥米對她們說:「不要叫我娜娥米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受盡苦痛;
  • 文理和合譯本
    曰、勿稱我拿俄米、當稱我為瑪拉、拿俄米譯即樂瑪拉譯即苦蓋全能者待我苦甚、
  • 文理委辦譯本
    曰、毋稱我拿阿米、乃稱我馬喇、蓋至能者困苦我也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拿俄米謂之曰、勿稱我拿俄米、拿俄米譯即樂之義當稱我瑪拉、瑪拉譯即苦之義蓋全能者使我多歷艱苦也、
  • New International Version
    “ Don’t call me Naomi,” she told them.“ Call me Mara, because the Almighty has made my life very bitter.
  • New International Reader's Version
    “ Don’t call me Naomi,” she told them.“ Call me Mara. The Mighty One has made my life very bitter.
  • English Standard Version
    She said to them,“ Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
  • New Living Translation
    “ Don’t call me Naomi,” she responded.“ Instead, call me Mara, for the Almighty has made life very bitter for me.
  • Christian Standard Bible
    “ Don’t call me Naomi. Call me Mara,” she answered,“ for the Almighty has made me very bitter.
  • New American Standard Bible
    But she said to them,“ Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
  • New King James Version
    But she said to them,“ Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
  • American Standard Version
    And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara; for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Don’t call me Naomi. Call me Mara,” she answered,“ for the Almighty has made me very bitter.
  • King James Version
    And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
  • New English Translation
    But she replied to them,“ Don’t call me‘ Naomi’! Call me‘ Mara’ because the Sovereign One has treated me very harshly.
  • World English Bible
    She said to them,“ Don’t call me Naomi. Call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.

交叉引用

  • 約伯記 6:4
    因全能者的箭射入我身;其毒,我的靈喝盡了;神的驚嚇擺陣攻擊我。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 3:1-20
    我是因耶和華忿怒的杖,遭遇困苦的人。他引導我,使我行在黑暗中,不行在光明裏。他真是終日再三反手攻擊我。他使我的皮肉枯乾;他折斷我的骨頭。他築壘攻擊我,用苦楚和艱難圍困我。他使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。他用籬笆圍住我,使我不能出去;他使我的銅鍊沉重。我哀號求救;他使我的禱告不得上達。他用鑿過的石頭擋住我的道;他使我的路彎曲。他向我如熊埋伏,如獅子在隱密處。他使我轉離正路,將我撕碎,使我淒涼。他張弓將我當作箭靶子。他把箭袋中的箭射入我的肺腑。我成了眾民的笑話;他們終日以我為歌曲。他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。他又用沙石磣斷我的牙,用灰塵將我蒙蔽。你使我遠離平安,我忘記好處。我就說:我的力量衰敗;我在耶和華那裏毫無指望!耶和華啊,求你記念我如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。我心想念這些,就在裏面憂悶。 (cunpt)
  • 希伯來書 12:11
    凡管教的事,當時不覺得快樂,反覺得愁苦;後來卻為那經練過的人結出平安的果子,就是義。 (cunpt)
  • 以賽亞書 38:13
    我使自己安靜直到天亮;他像獅子折斷我一切的骨頭,從早到晚,他要使我完結。 (cunpt)
  • 創世記 17:1
    亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的神。你當在我面前作完全人, (cunpt)
  • 約伯記 5:17
    神所懲治的人是有福的!所以你不可輕看全能者的管教。 (cunpt)
  • 創世記 43:14
    但願全能的神使你們在那人面前蒙憐憫,釋放你們的那弟兄和便雅憫回來。我若喪了兒子,就喪了吧!」 (cunpt)
  • 約伯記 19:6
    就該知道是神傾覆我,用網羅圍繞我。 (cunpt)
  • 詩篇 73:14
    因為,我終日遭災難;每早晨受懲治。 (cunpt)
  • 詩篇 88:15
    我自幼受苦,幾乎死亡;我受你的驚恐,甚至慌張。 (cunpt)
  • 啟示錄 1:8
    主神說:「我是阿拉法,我是俄梅戛,是昔在、今在、以後永在的全能者。」 (cunpt)
  • 出埃及記 6:3
    我從前向亞伯拉罕、以撒、雅各顯現為全能的神;至於我名耶和華,他們未曾知道。 (cunpt)
  • 約伯記 11:7
    你考察就能測透神嗎?你豈能盡情測透全能者嗎? (cunpt)
  • 啟示錄 21:22
    我未見城內有殿,因主神-全能者和羔羊為城的殿。 (cunpt)