<< 羅馬書 9:4 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    他們是以色列人:兒子的名份、榮耀、諸約、所賜的律法、禮儀、各樣應許,都是他們的;
  • 新标点和合本
    他们是以色列人;那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许都是他们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法的颁布、敬拜的礼仪、应许都是给他们的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法的颁布、敬拜的礼仪、应许都是给他们的。
  • 当代译本
    身为以色列人,他们拥有上帝儿子的名分、上帝的荣耀、诸约、律法、圣殿敬拜和各种应许。
  • 圣经新译本
    他们是以色列人:嗣子的名分、荣耀、众约、律法、敬拜的礼仪和各样的应许,都是他们的。
  • 中文标准译本
    他们是以色列人:儿子的名份、荣耀、诸约、所赐的律法、礼仪、各样应许,都是他们的;
  • 新標點和合本
    他們是以色列人;那兒子的名分、榮耀、諸約、律法、禮儀、應許都是他們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們是以色列人,那兒子的名分、榮耀、諸約、律法的頒佈、敬拜的禮儀、應許都是給他們的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們是以色列人,那兒子的名分、榮耀、諸約、律法的頒佈、敬拜的禮儀、應許都是給他們的。
  • 當代譯本
    身為以色列人,他們擁有上帝兒子的名分、上帝的榮耀、諸約、律法、聖殿敬拜和各種應許。
  • 聖經新譯本
    他們是以色列人:嗣子的名分、榮耀、眾約、律法、敬拜的禮儀和各樣的應許,都是他們的。
  • 呂振中譯本
    他們是以色列人,有被立為子的名分,有上帝之榮現,有諸約,有律法之制定,有事奉的聖禮,有諸應許:都是他們的;
  • 文理和合譯本
    彼固以色列人、得為上帝子、有榮耀、諸約、律例、禮儀、應許、
  • 文理委辦譯本
    彼固以色列人、為上帝眾子、有榮光、盟約、律法、禮儀、應許、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼乃以色列人、為天主之子、有榮光、盟約、律法、禮儀、應許、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我兄弟骨肉者、義塞人也;其名分則屬天主之子女;凡光榮、盟約、律法、禮儀、以及重重恩諾、無一而非其固有之家業;
  • New International Version
    the people of Israel. Theirs is the adoption to sonship; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
  • New International Reader's Version
    They are the people of Israel. They have been adopted as God’s children. God’s glory belongs to them. So do the covenants. They received the law. They were taught to worship in the temple. They were given the promises.
  • English Standard Version
    They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.
  • New Living Translation
    They are the people of Israel, chosen to be God’s adopted children. God revealed his glory to them. He made covenants with them and gave them his law. He gave them the privilege of worshiping him and receiving his wonderful promises.
  • Christian Standard Bible
    They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple service, and the promises.
  • New American Standard Bible
    who are Israelites, to whom belongs the adoption as sons and daughters, the glory, the covenants, the giving of the Law, the temple service, and the promises;
  • New King James Version
    who are Israelites, to whom pertain the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service of God, and the promises;
  • American Standard Version
    who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
  • Holman Christian Standard Bible
    They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple service, and the promises.
  • King James Version
    Who are Israelites; to whom[ pertaineth] the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service[ of God], and the promises;
  • New English Translation
    who are Israelites. To them belong the adoption as sons, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple worship, and the promises.
  • World English Bible
    who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;

交叉引用

  • 以弗所書 2:12
    那時候,你們與基督無關;被排除在以色列國民之外;在那些所應許的諸約上是外人;在這世界上沒有盼望、沒有神。
  • 詩篇 147:19
    他向雅各宣告他的話語,向以色列宣告他的律例和法規。
  • 創世記 17:2
    我要在你我之間立約,我要使你的後裔大大增多。」
  • 出埃及記 4:22
  • 羅馬書 9:6
    但這並不是說神的話語落了空,因為由以色列所生的,並不都是以色列人;
  • 列王紀上 8:11
  • 希伯來書 9:1
    這樣,第一個約也包括了事奉禮的規定和地上的聖所,
  • 申命記 7:6
  • 申命記 14:1
  • 使徒行傳 2:39
    因為這應許是給你們和你們的兒女,以及所有在遠處的人,就是主我們的神所召來的人。」
  • 出埃及記 24:7-8
  • 羅馬書 8:15
    就是說,你們所領受的不是一個奴役的靈,使你們再有懼怕;相反,你們所領受的是使你們有兒子名份的聖靈——藉著他,我們呼叫:「阿爸!父啊!」
  • 耶利米書 31:20
  • 出埃及記 19:3-6
  • 創世記 17:10
    你們中所有的男子都要受割禮,這就是我與你以及你的後裔所立的約,是你們當遵守的。
  • 以賽亞書 46:3
    「雅各家啊,以色列家所有的餘剩之民哪,你們這些自出母腹就被我負抱、自出母胎就被我背負的人,要聽我的話!
  • 羅馬書 3:2
    在各方面都有很多。首要的,是神的話語確實委託給他們了。
  • 申命記 31:16
  • 希伯來書 8:6-10
    但如今,耶穌得了更尊貴的服事工作,就像他也是更美好之約的中保那樣;這約建立在各樣更美好的應許之上。原來,如果那第一個約是無可指責的,就沒有尋求第二個約的必要了,因為神指責說:「看哪,時候就要到了!主說,我要與以色列家和猶大家訂立新約。這約不像從前我拉著他們祖先的手,在領他們出埃及地的日子裡與他們所立的約。因為他們沒有持守我的約,我就不理他們——這是主說的。主又說,在那些日子以後,我要與以色列家訂立這樣的約:我要把我的法則放在他們的意念中,刻在他們的心上;我將要做他們的神,他們將要做我的子民。
  • 馬太福音 21:33
    「你們當聽另一個比喻:有一個人,是一家的主人,他栽種了一個葡萄園,四面圍上籬笆,裡面挖了一個榨酒池,蓋了一座守望樓,然後把葡萄園租給一些農夫,就出外旅行。
  • 創世記 15:18
    就在那一天,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已經把這地賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河,
  • 希伯來書 9:3
    會幕第二層幔子後面,叫做至聖所,
  • 詩篇 78:61
    他又把象徵他權能的約櫃給人擄去,把他的榮耀交在敵人的手中,
  • 民數記 7:89
  • 路加福音 1:69-75
    他在他的僕人大衛家中,為我們興起了一隻救恩的角,正如他自古以來藉著聖先知們的口所說的,拯救我們脫離敵人、脫離一切恨我們之人的手,向我們的祖先施憐憫,不忘他神聖的約,就是向我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,使我們從敵人的手中被救出,在我們所有的日子裡無所懼怕,以聖潔和公義事奉他;
  • 詩篇 73:1
    神必然善待以色列,善待那些心裡純潔的人。
  • 詩篇 89:34
    我不會違背我的約,也不會改變我口中所出的話。
  • 以賽亞書 41:8
    可是你,以色列啊,我的僕人!雅各啊,我所揀選的,我朋友亞伯拉罕的後裔!
  • 詩篇 90:16
    願你的作為向你的僕人們顯現,願你的威嚴向他們的子孫顯現。
  • 以西結書 20:11-12
  • 使徒行傳 3:25-26
    你們是先知們的子孫,也是神與你們祖先所訂立之約的子孫。那時神對亞伯拉罕說:『藉著你的那位後裔,地上萬族都要蒙祝福。』神興起了他的僕人,差派他先到你們這裡來,要你們每個人轉離自己的罪行,好祝福你們。」
  • 路加福音 1:54-55
    他扶助他的僕人以色列,不忘憐憫,正如他對我們祖先,對亞伯拉罕和他的後裔所說的,直到永遠。」
  • 出埃及記 34:27
  • 創世記 17:7
    我要與你以及你世世代代的後裔確立我的約,作為永遠的約,我要成為你和你後裔的神。
  • 尼希米記 13:29
  • 何西阿書 11:1
  • 出埃及記 12:25
  • 約翰福音 1:17
    因為律法是藉著摩西賜下的,恩典和真理是藉著耶穌基督而來的。
  • 使徒行傳 13:32-33
    而我們也把應許給祖先的這福音傳給你們,因為神使耶穌復活,已經為我們這些做他們兒女的成全了這應許,正如詩篇第二篇也記著:『你是我的兒子,我今天生了你。』
  • 詩篇 89:3
    你曾說:「我與我所揀選的人立了約,我向我的僕人大衛起了誓:
  • 尼希米記 9:13-14
  • 出埃及記 40:34
  • 以賽亞書 60:19
    白天太陽必不再作你的光,月亮的光輝也不再照亮你;耶和華必作你永遠的光,你的神必作你的榮耀。
  • 詩篇 63:2
    因此我在聖所中仰望你,為要看見你的能力和榮耀。
  • 約翰福音 1:47
    耶穌看見拿旦業向他走來,就指著他說:「看,一個真正的以色列人!他裡面沒有詭詐。」
  • 耶利米書 31:33
  • 創世記 32:28
    那人說:「你的名字不要再叫雅各,而要叫以色列,因為你已經與神與人較力,並且得勝了。」
  • 希伯來書 9:10
    因為這些只是關於飲食和各種洗淨禮,是屬肉體的規定,一直實施到更新的時候為止。
  • 以賽亞書 5:2
    他翻鬆園地,清除石頭,栽種了上好的葡萄樹,並在園中建造了一座守望樓,又開鑿了一個榨酒池。他指望結出好葡萄,卻結出了野葡萄。
  • 申命記 29:14
  • 撒母耳記上 4:21-22
    她給孩子起名為以迦博,說:「榮耀離開了以色列。」這是指著神的約櫃被奪去以及她公公和丈夫的事說的。她說:「榮耀離開了以色列,因為神的約櫃被奪去了。」
  • 耶利米書 31:9
  • 耶利米書 33:20-25
  • 希伯來書 6:13-17
    神向亞伯拉罕應許的時候,因為沒有比自己更大的可以指著起誓,就指著自己起誓,說:「我必定大大賜福給你,多多地增加你的子孫。」這樣,亞伯拉罕恆久忍耐,就獲得了神所應許的。人本來指著比自己更大的起誓;對他們,所起的誓就是了結一切爭執的確據;為此,神想要對那些繼承應許的人格外表明他的計劃是不能更改的,就用所起的誓來保證。
  • 申命記 29:1