-
和合本2010(神版-繁體)
關於以色列人,以賽亞喊着:「雖然以色列人多如海沙,得救的將是剩下的餘數,
-
新标点和合本
以赛亚指着以色列人喊着说:“以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的余数;
-
和合本2010(上帝版-简体)
关于以色列人,以赛亚喊着:“虽然以色列人多如海沙,得救的将是剩下的余数,
-
和合本2010(神版-简体)
关于以色列人,以赛亚喊着:“虽然以色列人多如海沙,得救的将是剩下的余数,
-
当代译本
关于以色列人,以赛亚先知曾疾呼:“以色列人虽多如海沙,但得救的只是剩余的人,
-
圣经新译本
以赛亚指着以色列人大声说:“以色列子孙的数目虽然多如海沙,得救的不过是剩下的余数;
-
中文标准译本
以赛亚论到以色列人,呼喊说:“以色列子民的人数虽然多如海沙,将要得救的却是剩余的少数。
-
新標點和合本
以賽亞指着以色列人喊着說:「以色列人雖多如海沙,得救的不過是剩下的餘數;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
關於以色列人,以賽亞喊着:「雖然以色列人多如海沙,得救的將是剩下的餘數,
-
當代譯本
關於以色列人,以賽亞先知曾疾呼:「以色列人雖多如海沙,但得救的只是剩餘的人,
-
聖經新譯本
以賽亞指著以色列人大聲說:“以色列子孫的數目雖然多如海沙,得救的不過是剩下的餘數;
-
呂振中譯本
以賽亞也指着以色列喊着說:『以色列子孫的數目雖如海沙,將要得救的還只是剩下之餘數;
-
中文標準譯本
以賽亞論到以色列人,呼喊說:「以色列子民的人數雖然多如海沙,將要得救的卻是剩餘的少數。
-
文理和合譯本
以賽亞指以色列呼曰、以色列眾子、其數雖如海沙、得救者其孑遺耳、
-
文理委辦譯本
以賽亞言以色列人曰、以色列眾子、其數雖如海沙、而得救者有幾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以賽亞指以色列人呼云、以色列眾子、雖如海沙、而得救者惟餘數耳、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
意灑雅亦曾大聲疾呼、而告國人曰:『即使義塞子孫多於海沙、蒙救者亦不過餘數而已。
-
New International Version
Isaiah cries out concerning Israel:“ Though the number of the Israelites be like the sand by the sea, only the remnant will be saved.
-
New International Reader's Version
Isaiah cries out concerning Israel. He says,“ The number of people from Israel may be like the sand by the sea. But only a few of them will be saved.
-
English Standard Version
And Isaiah cries out concerning Israel:“ Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them will be saved,
-
New Living Translation
And concerning Israel, Isaiah the prophet cried out,“ Though the people of Israel are as numerous as the sand of the seashore, only a remnant will be saved.
-
Christian Standard Bible
But Isaiah cries out concerning Israel, Though the number of Israelites is like the sand of the sea, only the remnant will be saved;
-
New American Standard Bible
Isaiah cries out concerning Israel,“ Though the number of the sons of Israel may be like the sand of the sea, only the remnant will be saved;
-
New King James Version
Isaiah also cries out concerning Israel:“ Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, The remnant will be saved.
-
American Standard Version
And Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved:
-
Holman Christian Standard Bible
But Isaiah cries out concerning Israel: Though the number of Israel’s sons is like the sand of the sea, only the remnant will be saved;
-
King James Version
Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
-
New English Translation
And Isaiah cries out on behalf of Israel,“ Though the number of the children of Israel are as the sand of the sea, only the remnant will be saved,
-
World English Bible
Isaiah cries concerning Israel,“ If the number of the children of Israel are as the sand of the sea, it is the remnant who will be saved;