-
New English Translation
just as it is written:“ Jacob I loved, but Esau I hated.”
-
新标点和合本
正如经上所记:雅各是我所爱的;以扫是我所恶的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
正如经上所记:“雅各是我所爱的;以扫是我所恶的。”
-
和合本2010(神版-简体)
正如经上所记:“雅各是我所爱的;以扫是我所恶的。”
-
当代译本
正如圣经上说:“我爱雅各,厌恶以扫。”
-
圣经新译本
正如经上所记的:“我爱雅各,却恶以扫。”
-
中文标准译本
正如经上所记:“我爱雅各,却恨以扫。”
-
新標點和合本
正如經上所記:雅各是我所愛的;以掃是我所惡的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
正如經上所記:「雅各是我所愛的;以掃是我所惡的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
正如經上所記:「雅各是我所愛的;以掃是我所惡的。」
-
當代譯本
正如聖經上說:「我愛雅各,厭惡以掃。」
-
聖經新譯本
正如經上所記的:“我愛雅各,卻惡以掃。”
-
呂振中譯本
正如經上所記:『我愛了雅各,少愛以掃。』
-
中文標準譯本
正如經上所記:「我愛雅各,卻恨以掃。」
-
文理和合譯本
如經云、我愛雅各、而惡以掃、○
-
文理委辦譯本
如經云、吾愛雅各、不愛以掃、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如經載云、我愛雅各而惡以掃、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
經云:『余愛雅谷伯、而憎伊梢』、此之謂也。
-
New International Version
Just as it is written:“ Jacob I loved, but Esau I hated.”
-
New International Reader's Version
It is written,“ I chose Jacob instead of Esau.”( Malachi 1:2, 3)
-
English Standard Version
As it is written,“ Jacob I loved, but Esau I hated.”
-
New Living Translation
In the words of the Scriptures,“ I loved Jacob, but I rejected Esau.”
-
Christian Standard Bible
As it is written: I have loved Jacob, but I have hated Esau.
-
New American Standard Bible
Just as it is written:“ Jacob I have loved, but Esau I have hated.”
-
New King James Version
As it is written,“ Jacob I have loved, but Esau I have hated.”
-
American Standard Version
Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.
-
Holman Christian Standard Bible
As it is written: I have loved Jacob, but I have hated Esau.
-
King James Version
As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
-
World English Bible
Even as it is written,“ Jacob I loved, but Esau I hated.”