-
新标点和合本
体贴肉体的,就是死;体贴圣灵的,乃是生命、平安。
-
和合本2010(上帝版-简体)
体贴肉体就是死;体贴圣灵就是生命和平安。
-
和合本2010(神版-简体)
体贴肉体就是死;体贴圣灵就是生命和平安。
-
当代译本
顾念罪恶本性的人结局是死亡,但顾念圣灵的人却有生命和平安。
-
圣经新译本
以肉体为念就是死,以圣灵为念就是生命、平安;
-
中文标准译本
属肉体的思想带来死亡;属圣灵的思想带来生命和平安。
-
新標點和合本
體貼肉體的,就是死;體貼聖靈的,乃是生命、平安。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
體貼肉體就是死;體貼聖靈就是生命和平安。
-
和合本2010(神版-繁體)
體貼肉體就是死;體貼聖靈就是生命和平安。
-
當代譯本
顧念罪惡本性的人結局是死亡,但顧念聖靈的人卻有生命和平安。
-
聖經新譯本
以肉體為念就是死,以聖靈為念就是生命、平安;
-
呂振中譯本
肉體的意念是死;靈的意念乃是生命與平安。
-
中文標準譯本
屬肉體的思想帶來死亡;屬聖靈的思想帶來生命和平安。
-
文理和合譯本
夫形軀之志乃死、神之志生且安也、
-
文理委辦譯本
體欲之情者死、體神之情者生且安、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
體肉體、死也、體聖神、生且安、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
體欲之情者死、而體神之情者生以安。
-
New International Version
The mind governed by the flesh is death, but the mind governed by the Spirit is life and peace.
-
New International Reader's Version
The thoughts of a person ruled by sin bring death. But the mind ruled by the Spirit brings life and peace.
-
English Standard Version
For to set the mind on the flesh is death, but to set the mind on the Spirit is life and peace.
-
New Living Translation
So letting your sinful nature control your mind leads to death. But letting the Spirit control your mind leads to life and peace.
-
Christian Standard Bible
Now the mindset of the flesh is death, but the mindset of the Spirit is life and peace.
-
New American Standard Bible
For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace,
-
New King James Version
For to be carnally minded is death, but to be spiritually minded is life and peace.
-
American Standard Version
For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace:
-
Holman Christian Standard Bible
For the mind-set of the flesh is death, but the mind-set of the Spirit is life and peace.
-
King James Version
For to be carnally minded[ is] death; but to be spiritually minded[ is] life and peace.
-
New English Translation
For the outlook of the flesh is death, but the outlook of the Spirit is life and peace,
-
World English Bible
For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;