<< 羅馬書 7:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这样,我们可说什么呢?律法是罪吗?断乎不是!只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说“不可起贪心”,我就不知何为贪心。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这样,我们要怎么说呢?律法是罪吗?绝对不是!但是,若不是藉着律法,我就不知何为罪;若不是律法说“不可贪心”,我就不知何为贪心。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这样,我们要怎么说呢?律法是罪吗?绝对不是!但是,若不是藉着律法,我就不知何为罪;若不是律法说“不可贪心”,我就不知何为贪心。
  • 当代译本
    那么,我们可以说律法本身是罪吗?当然不是!没有律法,我们就不知道什么是罪。律法若不说“不可贪心”,我就不知道什么是贪心。
  • 圣经新译本
    这样,我们可以说什么呢?难道律法是罪吗?绝对不是。不过,如果不是藉着律法,我就不知道什么是罪;如果不是律法说“不可贪心”,我就不知道什么是贪心。
  • 中文标准译本
    那么,我们要怎么说呢?难道律法是罪吗?绝对不是!然而,要不是藉着律法,我就不知道什么是罪。如果律法没有说“不可贪心”,我就不知道什么是贪心;
  • 新標點和合本
    這樣,我們可說甚麼呢?律法是罪嗎?斷乎不是!只是非因律法,我就不知何為罪。非律法說「不可起貪心」,我就不知何為貪心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這樣,我們要怎麼說呢?律法是罪嗎?絕對不是!但是,若不是藉着律法,我就不知何為罪;若不是律法說「不可貪心」,我就不知何為貪心。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這樣,我們要怎麼說呢?律法是罪嗎?絕對不是!但是,若不是藉着律法,我就不知何為罪;若不是律法說「不可貪心」,我就不知何為貪心。
  • 當代譯本
    那麼,我們可以說律法本身是罪嗎?當然不是!沒有律法,我們就不知道什麼是罪。律法若不說「不可貪心」,我就不知道什麼是貪心。
  • 聖經新譯本
    這樣,我們可以說甚麼呢?難道律法是罪嗎?絕對不是。不過,如果不是藉著律法,我就不知道甚麼是罪;如果不是律法說“不可貪心”,我就不知道甚麼是貪心。
  • 呂振中譯本
    這樣,我們可怎麼說呢?律法是罪麼?斷乎不是。不過、若不是由於律法,我就不知道罪是甚麼。若不是律法說:「你不可貪慾」,我就不知道貪慾是甚麼。
  • 中文標準譯本
    那麼,我們要怎麼說呢?難道律法是罪嗎?絕對不是!然而,要不是藉著律法,我就不知道什麼是罪。如果律法沒有說「不可貪心」,我就不知道什麼是貪心;
  • 文理和合譯本
    然則將何言耶、律豈罪乎、非也、非由律則我未嘗知罪、如律不言毋欲、則我不知欲、
  • 文理委辦譯本
    然則何以言之、律法豈惡之因乎、曰、不然、非法無以見惡、蓋律法不禁欲、吾末由識欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然則何言、律法即罪乎、非也、然非由律法、我不識罪、律法若不云勿貪、則我不識貪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於此吾人更有何說?將謂法即罪乎?無是理也!法非罪、乃所以燭吾之罪耳。法若不曰「毋淫、」則吾將不知淫之為淫矣。
  • New International Version
    What shall we say, then? Is the law sinful? Certainly not! Nevertheless, I would not have known what sin was had it not been for the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said,“ You shall not covet.”
  • New International Reader's Version
    What should we say then? That the law is sinful? Not at all! Yet I wouldn’t have known what sin was unless the law had told me. The law says,“ Do not want what belongs to other people.”( Exodus 20:17; Deuteronomy 5:21) If the law hadn’t said that, I would not have known what it was like to want what belongs to others.
  • English Standard Version
    What then shall we say? That the law is sin? By no means! Yet if it had not been for the law, I would not have known sin. For I would not have known what it is to covet if the law had not said,“ You shall not covet.”
  • New Living Translation
    Well then, am I suggesting that the law of God is sinful? Of course not! In fact, it was the law that showed me my sin. I would never have known that coveting is wrong if the law had not said,“ You must not covet.”
  • Christian Standard Bible
    What should we say then? Is the law sin? Absolutely not! But I would not have known sin if it were not for the law. For example, I would not have known what it is to covet if the law had not said, Do not covet.
  • New American Standard Bible
    What shall we say then? Is the Law sin? Far from it! On the contrary, I would not have come to know sin except through the Law; for I would not have known about coveting if the Law had not said,“ You shall not covet.”
  • New King James Version
    What shall we say then? Is the law sin? Certainly not! On the contrary, I would not have known sin except through the law. For I would not have known covetousness unless the law had said,“ You shall not covet.”
  • American Standard Version
    What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Howbeit, I had not known sin, except through the law: for I had not known coveting, except the law had said, Thou shalt not covet:
  • Holman Christian Standard Bible
    What should we say then? Is the law sin? Absolutely not! On the contrary, I would not have known sin if it were not for the law. For example, I would not have known what it is to covet if the law had not said, Do not covet.
  • King James Version
    What shall we say then?[ Is] the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
  • New English Translation
    What shall we say then? Is the law sin? Absolutely not! Certainly, I would not have known sin except through the law. For indeed I would not have known what it means to desire something belonging to someone else if the law had not said,“ Do not covet.”
  • World English Bible
    What shall we say then? Is the law sin? May it never be! However, I wouldn’t have known sin, except through the law. For I wouldn’t have known coveting, unless the law had said,“ You shall not covet.”

交叉引用

  • 羅馬書 3:20
    所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。 (cunpt)
  • 羅馬書 7:8
    然而,罪趁着機會,就藉着誡命叫諸般的貪心在我裏頭發動;因為沒有律法,罪是死的。 (cunpt)
  • 出埃及記 20:17
    「不可貪戀人的房屋;也不可貪戀人的妻子、僕婢、牛驢,並他一切所有的。」 (cunpt)
  • 申命記 5:21
    「『不可貪戀人的妻子;也不可貪圖人的房屋、田地、僕婢、牛、驢,並他一切所有的。』 (cunpt)
  • 羅馬書 4:15
    因為律法是惹動忿怒的;哪裏沒有律法,那裏就沒有過犯。 (cunpt)
  • 哥林多前書 15:56
    死的毒鈎就是罪,罪的權勢就是律法。 (cunpt)
  • 羅馬書 13:9
    像那不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可貪婪,或有別的誡命,都包在愛人如己這一句話之內了。 (cunpt)
  • 詩篇 19:7-12
    耶和華的律法全備,能甦醒人心;耶和華的法度確定,能使愚人有智慧。耶和華的訓詞正直,能快活人的心;耶和華的命令清潔,能明亮人的眼目。耶和華的道理潔淨,存到永遠;耶和華的典章真實,全然公義-都比金子可羨慕,且比極多的精金可羨慕;比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。況且你的僕人因此受警戒,守着這些便有大賞。誰能知道自己的錯失呢?願你赦免我隱而未現的過錯。 (cunpt)
  • 羅馬書 3:5
    我且照着人的常話說,我們的不義若顯出神的義來,我們可以怎麼說呢?神降怒,是他不義嗎? (cunpt)
  • 以弗所書 5:3
    至於淫亂並一切污穢,或是貪婪,在你們中間連提都不可,方合聖徒的體統。 (cunpt)
  • 創世記 3:6
    於是女人見那棵樹的果子好作食物,也悅人的眼目,且是可喜愛的,能使人有智慧,就摘下果子來吃了,又給她丈夫,她丈夫也吃了。 (cunpt)
  • 羅馬書 7:13
    既然如此,那良善的是叫我死嗎?斷乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉着那良善的叫我死,就顯出真是罪,叫罪因着誡命更顯出是惡極了。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 11:2
    一日,太陽平西,大衛從牀上起來,在王宮的平頂上遊行,看見一個婦人沐浴,容貌甚美, (cunpt)
  • 詩篇 119:96
    我看萬事盡都有限,惟有你的命令極其寬廣。 (cunpt)
  • 約書亞記 7:21
    我在所奪的財物中看見一件美好的示拿衣服,二百舍客勒銀子,一條金子重五十舍客勒,我就貪愛這些物件,便拿去了。現今藏在我帳棚內的地裏,銀子在衣服底下。」 (cunpt)
  • 路加福音 12:15
    於是對眾人說:「你們要謹慎自守,免去一切的貪心,因為人的生命不在乎家道豐富。」 (cunpt)
  • 彌迦書 2:2
    他們貪圖田地就佔據,貪圖房屋便奪取;他們欺壓人,霸佔房屋和產業。 (cunpt)
  • 馬太福音 5:28
    只是我告訴你們,凡看見婦女就動淫念的,這人心裏已經與她犯姦淫了。 (cunpt)
  • 羅馬書 4:1
    如此說來,我們的祖宗亞伯拉罕憑着肉體得了甚麼呢? (cunpt)
  • 使徒行傳 20:33
    我未曾貪圖一個人的金、銀、衣服。 (cunpt)
  • 羅馬書 7:5
    因為我們屬肉體的時候,那因律法而生的惡慾就在我們肢體中發動,以致結成死亡的果子。 (cunpt)
  • 約翰一書 2:15-16
    不要愛世界和世界上的事。人若愛世界,愛父的心就不在他裏面了。因為,凡世界上的事,就像肉體的情慾、眼目的情慾,並今生的驕傲,都不是從父來的,乃是從世界來的。 (cunpt)
  • 歌羅西書 3:5
    所以,要治死你們在地上的肢體,就如淫亂、污穢、邪情、惡慾,和貪婪(貪婪就與拜偶像一樣)。 (cunpt)
  • 列王紀上 21:1-4
    這事以後,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一個葡萄園,靠近撒馬利亞王亞哈的宮。亞哈對拿伯說:「你將你的葡萄園給我作菜園,因為是靠近我的宮;我就把更好的葡萄園換給你,或是你要銀子,我就按着價值給你。」拿伯對亞哈說:「我敬畏耶和華,萬不敢將我先人留下的產業給你。」亞哈因耶斯列人拿伯說「我不敢將我先人留下的產業給你」,就悶悶不樂地回宮,躺在牀上,轉臉向內,也不吃飯。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 4:5
    不放縱私慾的邪情,像那不認識神的外邦人。 (cunpt)
  • 羅馬書 7:11
    因為罪趁着機會,就藉着誡命引誘我,並且殺了我。 (cunpt)
  • 羅馬書 6:15
    這卻怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?斷乎不可! (cunpt)