<< 羅馬書 7:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但如今,我們既然在捆綁我們的律法上死了,就從律法中解脫,使我們服侍主,要按着聖靈的新樣,不按着儀文的舊樣。
  • 新标点和合本
    但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服侍主,要按着心灵的新样,不按着仪文的旧样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但如今,我们既然在捆绑我们的律法上死了,就从律法中解脱,使我们服侍主,要按着圣灵的新样,不按着仪文的旧样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但如今,我们既然在捆绑我们的律法上死了,就从律法中解脱,使我们服侍主,要按着圣灵的新样,不按着仪文的旧样。
  • 当代译本
    但现在,我们既然向着一度捆绑我们的律法死了,就脱离了律法的控制,能够以圣灵所赐的新样式,而不是以拘守教条的旧样式事奉上帝。
  • 圣经新译本
    但现在,我们既然向那捆绑我们的律法死了,就脱离了律法的约束,好让我们用心灵的新样子,而不用仪文的旧方式来服事主。
  • 中文标准译本
    但如今,我们既然在那捆绑我们的律法上死了,就脱离了律法,结果我们得以按照圣灵的新样式来服事,而不按照律法条文的旧样式。
  • 新標點和合本
    但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法,叫我們服事主,要按着心靈的新樣,不按着儀文的舊樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但如今,我們既然在捆綁我們的律法上死了,就從律法中解脫,使我們服侍主,要按着聖靈的新樣,不按着儀文的舊樣。
  • 當代譯本
    但現在,我們既然向著一度捆綁我們的律法死了,就脫離了律法的控制,能夠以聖靈所賜的新樣式,而不是以拘守教條的舊樣式事奉上帝。
  • 聖經新譯本
    但現在,我們既然向那捆綁我們的律法死了,就脫離了律法的約束,好讓我們用心靈的新樣子,而不用儀文的舊方式來服事主。
  • 呂振中譯本
    但如今呢、我們既對那捆綁我們、的律法死了,就得解放、脫離了那律法了;因此我們做奴僕、是依靈之新樣子,而不是依典籍之舊樣子。
  • 中文標準譯本
    但如今,我們既然在那捆綁我們的律法上死了,就脫離了律法,結果我們得以按照聖靈的新樣式來服事,而不按照律法條文的舊樣式。
  • 文理和合譯本
    今於素所縛我之律、既脫之若死、致我之奉事、不以文之舊、而以神之新矣、○
  • 文理委辦譯本
    今既脫繩我之法、得服事主、非藉虛文于疇昔、乃感聖神而維新、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今則得釋於律法、蓋繫我者、我已脫之若死、使我儕事主不以文之舊者、乃以神之新者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今則吾人既死於曩時所受之束縛乃得灑然脫於律法之權下;是宜以自由自在之精神、昭事天主、不當再拘泥於文字之陳跡矣。
  • New International Version
    But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.
  • New International Reader's Version
    But now we have died to what used to control us. We have been set free from the law. Now we serve in the new way of the Holy Spirit. We no longer serve in the old way of the written law.
  • English Standard Version
    But now we are released from the law, having died to that which held us captive, so that we serve in the new way of the Spirit and not in the old way of the written code.
  • New Living Translation
    But now we have been released from the law, for we died to it and are no longer captive to its power. Now we can serve God, not in the old way of obeying the letter of the law, but in the new way of living in the Spirit.
  • Christian Standard Bible
    But now we have been released from the law, since we have died to what held us, so that we may serve in the newness of the Spirit and not in the old letter of the law.
  • New American Standard Bible
    But now we have been released from the Law, having died to that by which we were bound, so that we serve in newness of the Spirit and not in oldness of the letter.
  • New King James Version
    But now we have been delivered from the law, having died to what we were held by, so that we should serve in the newness of the Spirit and not in the oldness of the letter.
  • American Standard Version
    But now we have been discharged from the law, having died to that wherein we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
  • Holman Christian Standard Bible
    But now we have been released from the law, since we have died to what held us, so that we may serve in the new way of the Spirit and not in the old letter of the law.
  • King James Version
    But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not[ in] the oldness of the letter.
  • New English Translation
    But now we have been released from the law, because we have died to what controlled us, so that we may serve in the new life of the Spirit and not under the old written code.
  • World English Bible
    But now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.

交叉引用

  • 羅馬書 7:4
    我的弟兄們,這樣說來,你們藉着基督的身體對律法也是死了,使你們歸於另一位,就是歸於那從死人中復活的,為要使我們結果子給上帝。
  • 羅馬書 6:4
    所以,我們藉着洗禮歸入死,和他一同埋葬,是要我們行事為人都有新生的樣子,像基督藉着父的榮耀從死人中復活一樣。
  • 加拉太書 3:23-25
    但這「信」還未來以前,我們被看守在律法之下,像被圈住,直到那將來的「信」顯明出來。這樣,律法是我們的啟蒙教師,直到基督來了,好使我們因信稱義。但這「信」既然來到,我們從此就不在啟蒙教師的手下了。
  • 哥林多後書 3:6
    他使我們能配作新約的執事,不是文字上的約,而是聖靈的約;因為文字使人死,聖靈能使人活。
  • 加拉太書 2:19-20
    我因律法而向律法死了,使我可以向上帝活着。我已經與基督同釘十字架,現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;並且我如今在肉身活着,是因信上帝的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
  • 加拉太書 4:4-5
    等到時候成熟,上帝就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法之下,為要把律法之下的人贖出來,使我們獲得兒子的名分。
  • 羅馬書 6:14-15
    罪必不能作你們的主,因你們不在律法之下,而是在恩典之下。那又怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
  • 歌羅西書 3:10
    穿上了新人,這新人照着造他的主的形像在知識上不斷地更新。
  • 加拉太書 3:13
    既然基督為我們成了詛咒,就把我們從律法的詛咒中贖出來。因為經上記着:「凡掛在木頭上的都是受詛咒的。」
  • 羅馬書 6:22
    但如今,你們既從罪裏得了釋放,作了上帝的奴僕,就結出果子,以至於成聖,那結局就是永生。
  • 羅馬書 6:11
    這樣,你們也要看自己對罪是死的,在基督耶穌裏對上帝卻是活的。
  • 羅馬書 2:27-29
    而且那本來未受割禮的,若能全守律法,豈不是要審判你這有儀文和割禮,竟違犯律法的人嗎?因為外表是猶太人的不是真猶太人;外表肉身的割禮也不是真割禮。惟有內心作猶太人的才是真猶太人,真割禮也是心裏的,在乎聖靈,不在乎儀文。這樣的人所受的稱讚不是從人來的,而是從上帝來的。
  • 羅馬書 7:1
    弟兄們,我對你們這些明白律法的人說,你們豈不知道律法約束人是在他活着的時候嗎?
  • 哥林多後書 5:17
    所以,若有人在基督裏,他就是新造的人,舊事已過,都變成新的了。
  • 羅馬書 1:9
    我在他兒子的福音上,用心靈所事奉的上帝可以見證,我怎樣不住地提到你們,
  • 羅馬書 12:2
    不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為上帝的善良、純全、可喜悅的旨意。
  • 羅馬書 6:2
    絕對不可!我們向罪死了的人,豈可仍在罪中活着呢?
  • 以西結書 11:19
    我要使他們有合一的心,也要將新靈放在你們裏面,又從他們的肉體中除掉石心,賜給他們肉心,
  • 以西結書 36:26
    我也要賜給你們一顆新心,將新靈放在你們裏面,又從你們的肉體中除掉石心,賜給你們肉心。
  • 羅馬書 6:19
    我因你們肉體的軟弱,就以人的觀點來說。你們從前怎樣把肢體獻給不潔不法作奴隸,以至於不法;現在也要照樣將肢體獻給義作奴僕,以至於成聖。
  • 加拉太書 6:15
    受割禮或不受割禮都無關緊要,要緊的就是作新造的人。
  • 腓立比書 3:3
    因為真受割禮的,就是我們這藉着上帝的靈敬拜、以基督耶穌為誇耀、不依靠肉體的。