<< Romains 7:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服侍主,要按着心灵的新样,不按着仪文的旧样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但如今,我们既然在捆绑我们的律法上死了,就从律法中解脱,使我们服侍主,要按着圣灵的新样,不按着仪文的旧样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但如今,我们既然在捆绑我们的律法上死了,就从律法中解脱,使我们服侍主,要按着圣灵的新样,不按着仪文的旧样。
  • 当代译本
    但现在,我们既然向着一度捆绑我们的律法死了,就脱离了律法的控制,能够以圣灵所赐的新样式,而不是以拘守教条的旧样式事奉上帝。
  • 圣经新译本
    但现在,我们既然向那捆绑我们的律法死了,就脱离了律法的约束,好让我们用心灵的新样子,而不用仪文的旧方式来服事主。
  • 中文标准译本
    但如今,我们既然在那捆绑我们的律法上死了,就脱离了律法,结果我们得以按照圣灵的新样式来服事,而不按照律法条文的旧样式。
  • 新標點和合本
    但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法,叫我們服事主,要按着心靈的新樣,不按着儀文的舊樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但如今,我們既然在捆綁我們的律法上死了,就從律法中解脫,使我們服侍主,要按着聖靈的新樣,不按着儀文的舊樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但如今,我們既然在捆綁我們的律法上死了,就從律法中解脫,使我們服侍主,要按着聖靈的新樣,不按着儀文的舊樣。
  • 當代譯本
    但現在,我們既然向著一度捆綁我們的律法死了,就脫離了律法的控制,能夠以聖靈所賜的新樣式,而不是以拘守教條的舊樣式事奉上帝。
  • 聖經新譯本
    但現在,我們既然向那捆綁我們的律法死了,就脫離了律法的約束,好讓我們用心靈的新樣子,而不用儀文的舊方式來服事主。
  • 呂振中譯本
    但如今呢、我們既對那捆綁我們、的律法死了,就得解放、脫離了那律法了;因此我們做奴僕、是依靈之新樣子,而不是依典籍之舊樣子。
  • 中文標準譯本
    但如今,我們既然在那捆綁我們的律法上死了,就脫離了律法,結果我們得以按照聖靈的新樣式來服事,而不按照律法條文的舊樣式。
  • 文理和合譯本
    今於素所縛我之律、既脫之若死、致我之奉事、不以文之舊、而以神之新矣、○
  • 文理委辦譯本
    今既脫繩我之法、得服事主、非藉虛文于疇昔、乃感聖神而維新、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今則得釋於律法、蓋繫我者、我已脫之若死、使我儕事主不以文之舊者、乃以神之新者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今則吾人既死於曩時所受之束縛乃得灑然脫於律法之權下;是宜以自由自在之精神、昭事天主、不當再拘泥於文字之陳跡矣。
  • New International Version
    But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.
  • New International Reader's Version
    But now we have died to what used to control us. We have been set free from the law. Now we serve in the new way of the Holy Spirit. We no longer serve in the old way of the written law.
  • English Standard Version
    But now we are released from the law, having died to that which held us captive, so that we serve in the new way of the Spirit and not in the old way of the written code.
  • New Living Translation
    But now we have been released from the law, for we died to it and are no longer captive to its power. Now we can serve God, not in the old way of obeying the letter of the law, but in the new way of living in the Spirit.
  • Christian Standard Bible
    But now we have been released from the law, since we have died to what held us, so that we may serve in the newness of the Spirit and not in the old letter of the law.
  • New American Standard Bible
    But now we have been released from the Law, having died to that by which we were bound, so that we serve in newness of the Spirit and not in oldness of the letter.
  • New King James Version
    But now we have been delivered from the law, having died to what we were held by, so that we should serve in the newness of the Spirit and not in the oldness of the letter.
  • American Standard Version
    But now we have been discharged from the law, having died to that wherein we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
  • Holman Christian Standard Bible
    But now we have been released from the law, since we have died to what held us, so that we may serve in the new way of the Spirit and not in the old letter of the law.
  • King James Version
    But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not[ in] the oldness of the letter.
  • New English Translation
    But now we have been released from the law, because we have died to what controlled us, so that we may serve in the new life of the Spirit and not under the old written code.
  • World English Bible
    But now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.

交叉引用

  • Romains 7:4
    So, my brothers and sisters, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit for God. (niv)
  • Romains 6:4
    We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life. (niv)
  • Galates 3:23-25
    Before the coming of this faith, we were held in custody under the law, locked up until the faith that was to come would be revealed.So the law was our guardian until Christ came that we might be justified by faith.Now that this faith has come, we are no longer under a guardian. (niv)
  • 2 Corinthiens 3 6
    He has made us competent as ministers of a new covenant— not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life. (niv)
  • Galates 2:19-20
    “ For through the law I died to the law so that I might live for God.I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me. (niv)
  • Galates 4:4-5
    But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship. (niv)
  • Romains 6:14-15
    For sin shall no longer be your master, because you are not under the law, but under grace.What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? By no means! (niv)
  • Colossiens 3:10
    and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator. (niv)
  • Galates 3:13
    Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written:“ Cursed is everyone who is hung on a pole.” (niv)
  • Romains 6:22
    But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life. (niv)
  • Romains 6:11
    In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus. (niv)
  • Romains 2:27-29
    The one who is not circumcised physically and yet obeys the law will condemn you who, even though you have the written code and circumcision, are a lawbreaker.A person is not a Jew who is one only outwardly, nor is circumcision merely outward and physical.No, a person is a Jew who is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a person’s praise is not from other people, but from God. (niv)
  • Romains 7:1
    Do you not know, brothers and sisters— for I am speaking to those who know the law— that the law has authority over someone only as long as that person lives? (niv)
  • 2 Corinthiens 5 17
    Therefore, if anyone is in Christ, the new creation has come: The old has gone, the new is here! (niv)
  • Romains 1:9
    God, whom I serve in my spirit in preaching the gospel of his Son, is my witness how constantly I remember you (niv)
  • Romains 12:2
    Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God’s will is— his good, pleasing and perfect will. (niv)
  • Romains 6:2
    By no means! We are those who have died to sin; how can we live in it any longer? (niv)
  • Ezéchiel 11:19
    I will give them an undivided heart and put a new spirit in them; I will remove from them their heart of stone and give them a heart of flesh. (niv)
  • Ezéchiel 36:26
    I will give you a new heart and put a new spirit in you; I will remove from you your heart of stone and give you a heart of flesh. (niv)
  • Romains 6:19
    I am using an example from everyday life because of your human limitations. Just as you used to offer yourselves as slaves to impurity and to ever- increasing wickedness, so now offer yourselves as slaves to righteousness leading to holiness. (niv)
  • Galates 6:15
    Neither circumcision nor uncircumcision means anything; what counts is the new creation. (niv)
  • Philippiens 3:3
    For it is we who are the circumcision, we who serve God by his Spirit, who boast in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh— (niv)