<< 羅馬書 6:22 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    但如今呢、你們既得自由、脫離了罪、給上帝做奴僕,就有果子以至於聖化了:那結局乃是永生。
  • 新标点和合本
    但现今,你们既从罪里得了释放,作了神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但如今,你们既从罪里得了释放,作了上帝的奴仆,就结出果子,以至于成圣,那结局就是永生。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但如今,你们既从罪里得了释放,作了神的奴仆,就结出果子,以至于成圣,那结局就是永生。
  • 当代译本
    但现在你们已从罪中得到释放,做了上帝的奴仆,这样会使你们圣洁,最终得到永生。
  • 圣经新译本
    现在你们既然从罪里得了释放,作了神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
  • 中文标准译本
    但如今,你们既从罪中得了释放,成为神的奴仆,就得了果子,以致分别为圣,那结局就是永恒的生命。
  • 新標點和合本
    但現今,你們既從罪裏得了釋放,作了神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但如今,你們既從罪裏得了釋放,作了上帝的奴僕,就結出果子,以至於成聖,那結局就是永生。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但如今,你們既從罪裏得了釋放,作了神的奴僕,就結出果子,以至於成聖,那結局就是永生。
  • 當代譯本
    但現在你們已從罪中得到釋放,作了上帝的奴僕,這樣會使你們聖潔,最終得到永生。
  • 聖經新譯本
    現在你們既然從罪裡得了釋放,作了神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。
  • 中文標準譯本
    但如今,你們既從罪中得了釋放,成為神的奴僕,就得了果子,以致分別為聖,那結局就是永恆的生命。
  • 文理和合譯本
    今爾得釋於罪、為上帝僕、其效成聖、終則永生、
  • 文理委辦譯本
    令爾遠罪為上帝僕、作聖獲益、終得永生
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾得釋於罪、為天主之僕、獲成聖之果、終致永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今既從罪中解放、而獲自由、且為天主之僕矣、則應勉結聖德之果、而止於永生。
  • New International Version
    But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.
  • New International Reader's Version
    You have been set free from sin. God has made you his slaves. The benefit you gain leads to holy living. And the end result is eternal life.
  • English Standard Version
    But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the fruit you get leads to sanctification and its end, eternal life.
  • New Living Translation
    But now you are free from the power of sin and have become slaves of God. Now you do those things that lead to holiness and result in eternal life.
  • Christian Standard Bible
    But now, since you have been set free from sin and have become enslaved to God, you have your fruit, which results in sanctification— and the outcome is eternal life!
  • New American Standard Bible
    But now having been freed from sin and enslaved to God, you derive your benefit, resulting in sanctification, and the outcome, eternal life.
  • New King James Version
    But now having been set free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit to holiness, and the end, everlasting life.
  • American Standard Version
    But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life.
  • Holman Christian Standard Bible
    But now, since you have been liberated from sin and have become enslaved to God, you have your fruit, which results in sanctification— and the end is eternal life!
  • King James Version
    But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
  • New English Translation
    But now, freed from sin and enslaved to God, you have your benefit leading to sanctification, and the end is eternal life.
  • World English Bible
    But now, being made free from sin and having become servants of God, you have your fruit of sanctification and the result of eternal life.

交叉引用

  • 羅馬書 6:18
    已得自由脫離了罪、給義做奴僕了。
  • 彼得前書 2:16
    你們要做自主的人,而不拿自主以遮蓋惡毒,卻要做上帝的僕人。
  • 約翰福音 8:32
    你們必認識真理,真理就必使你們得自主。』
  • 哥林多前書 7:22
    做奴僕而在主裏蒙召的、就是主的釋放奴;同樣的,自主人蒙召的、也是基督的奴僕。
  • 羅馬書 8:2
    因為生命之靈之律在基督耶穌裏使我得自由、脫離了罪之律、即死之律。
  • 詩篇 86:2
    求你保護我的性命;因為我是堅貞的人;求你拯救你僕人、這倚靠你的。
  • 以弗所書 5:9
    (光的果子是在於一切的良善、正義、和真誠)。
  • 彼得前書 1:9
    因為你們領受了你們信心的結局、就是你們靈魂之得救。
  • 羅馬書 7:4
    所以你們呢、我的弟兄們,你們因屬於基督的身體、對於律法也可被看為已死的、可以歸於別人的,就是歸於那從死人中得甦活起來的,好叫我們可以給上帝結果子。
  • 羅馬書 6:14
    罪就不能做主管轄你們了;因為你們不在律法之下,乃在恩典之下。
  • 馬太福音 13:40
    所以稗子怎樣薅出來,用火燒掉,惡人在今世之完結,也必這樣。
  • 約翰福音 4:36
    收割的就要得到賞報,收集果實歸永生了,叫撒種的和收割的一齊歡喜。
  • 加拉太書 1:10
    我現在是要對人要好麼?還是要對上帝?或是要想法子討人喜歡麼?若是還要討人喜歡,我就不是基督的僕人了。
  • 啟示錄 7:13
    長老中有一位應聲對我說:『這些披着白袍的是誰啊?是從哪裏來的?』
  • 約翰福音 15:2
    凡在我身上不結果子的枝子,他就除掉;凡結果子的,他就使它潔淨,叫它結果子更多。
  • 馬太福音 13:43
    那時義人必在他們的父國裏射發光輝、如同太陽。有耳的應當聽。
  • 詩篇 143:12
    憑你的堅愛使我的仇敵滅絕,殺滅一切與我為敵的人;因為我是你的僕人。
  • 民數記 23:10
    誰能數點雅各的塵土?誰能計算以色列之人煙呢?我願如正直人之死而死;願我之終就如正直人之終。』
  • 羅馬書 6:21
    那麼、你們當時得了甚麼果子呢?無非是你們如今所看為羞恥的事罷了:那些事的結局就是死。
  • 加拉太書 5:22
    至於靈之果子呢、就是愛、喜樂、和平、恆忍、慈惠、良善、忠信、
  • 但以理書 3:26
    於是尼布甲尼撒走近烈火窰門前,說:『至高上帝的僕人、沙得拉、米煞、亞伯尼歌啊,出來,上這裏來吧!』沙得拉、米煞、亞伯尼歌就從火中出來。
  • 腓立比書 1:11
    充滿了那藉着耶穌基督而有的仁義果子,使上帝得到榮耀與稱讚。
  • 哥林多後書 3:17
    主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 羅馬書 7:25
    感謝上帝,藉着我們的主耶穌基督、就能脫離了。這樣看來,論我自己、我是心思上給上帝之律做奴僕,而肉體上給罪之律做奴僕的。
  • 詩篇 92:14
    他們年老時仍然結果子;滿了汁漿、而長青翠,
  • 以賽亞書 54:17
    凡為攻擊你而製造的器械、必用得不順利;凡在審判時起來跟你爭辯的舌頭、你都必證它為不對;這是永恆主僕人的產業,是他們從我所得的勝訴:永恆主發神諭說了。』
  • 馬太福音 25:46
    這些人必往永世的刑罰裏去;那些義人呢、必往永世的生命裏去。」』
  • 約翰福音 15:16
    不是你們揀選了我,乃是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,並使你們的果子得以長存,使你們奉我的名無論向父求甚麼,他就給你們。
  • 創世記 50:17
    「你們要對約瑟這樣說:從前你哥哥們以惡待你;懇求你饒恕他們的過犯和罪惡」:如今求你饒恕你父親的上帝之僕人的過犯。』他們對約瑟說話的時候,約瑟哭了。
  • 詩篇 37:37-38
    你細察純全人,觀看正直人,看寧靜人怎樣有後代。但犯法的人必一概消滅;惡人的後代必被剪除。
  • 約伯記 1:8
    永恆主問撒但說:『你有沒有用心察看過我僕人約伯,看出地上沒有人能比得上他那樣純全,又正直又敬畏上帝,又遠離壞事呢?』
  • 但以理書 6:20
    將近坑邊但以理那裏,王出了傷痛的聲音來呼叫,應時對但以理說:『永活上帝之僕人但以理啊,你的上帝、你所不斷事奉的、能解救你脫離獅子麼?』
  • 提多書 1:1
    保羅做上帝的僕人,做耶穌基督的使徒,是為了叫上帝揀選的人相信、並認識敬虔之事的真理、
  • 加拉太書 5:13
    弟兄們,你們是蒙了召以得自由了;不過別用那自由去為肉體造機會;卻要憑着愛心互相服事。
  • 腓立比書 4:17
    這並不是我希求着贈品,我乃是切求着果子增多,歸在你們賬上。
  • 馬太福音 19:29
    凡為了我的名撇下了房屋、或弟兄或姐妹、或父親或母親、或兒女、或田地的、就必收受許多倍,並承受得永生。
  • 雅各書 1:1
    上帝和主耶穌基督的僕人雅各、給散僑中的十二支派請安。
  • 歌羅西書 1:10
    行事為人對得起主,凡事讓他喜歡,在一切善行上結果子,在認識上帝上增長着,
  • 歌羅西書 4:12
    你們那裏的人、基督耶穌的僕人以巴弗、給你們問安;他在禱告中時常為你們奮鬥,要叫你們站穩、做長大成熟的人,在上帝的一切旨意上有着堅確的信念。