-
文理和合譯本
故毋容罪乘權於爾將死之身、致徇其慾、
-
新标点和合本
所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,不要让罪在你们必死的身上掌权,使你们顺从身体的私欲。
-
和合本2010(神版-简体)
所以,不要让罪在你们必死的身上掌权,使你们顺从身体的私欲。
-
当代译本
所以,不要让罪辖制你们必死的身体,使你们顺从身体的私欲;
-
圣经新译本
所以,不要容罪在你们必死的肉身上掌权,使你们顺从肉身的私欲,
-
中文标准译本
所以,不要让罪在你们会死的身体上掌权,使你们顺从身体的私欲;
-
新標點和合本
所以,不要容罪在你們必死的身上作王,使你們順從身子的私慾。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,不要讓罪在你們必死的身上掌權,使你們順從身體的私慾。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,不要讓罪在你們必死的身上掌權,使你們順從身體的私慾。
-
當代譯本
所以,不要讓罪辖制你們必死的身體,使你們順從身體的私慾;
-
聖經新譯本
所以,不要容罪在你們必死的肉身上掌權,使你們順從肉身的私慾,
-
呂振中譯本
所以不可容罪在你們能死的身體上掌王權,以致聽從它的私慾。
-
中文標準譯本
所以,不要讓罪在你們會死的身體上掌權,使你們順從身體的私慾;
-
文理委辦譯本
爾勿以將死之身狥人慾、使罪乘權、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故爾曹勿容罪操權於爾將死之身、致循其慾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
毋使罪孽乘權於爾必死之肉身、以致縱情恣慾;
-
New International Version
Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires.
-
New International Reader's Version
So don’t let sin rule your body, which is going to die. Don’t obey its evil desires.
-
English Standard Version
Let not sin therefore reign in your mortal body, to make you obey its passions.
-
New Living Translation
Do not let sin control the way you live; do not give in to sinful desires.
-
Christian Standard Bible
Therefore do not let sin reign in your mortal body, so that you obey its desires.
-
New American Standard Bible
Therefore sin is not to reign in your mortal body so that you obey its lusts,
-
New King James Version
Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
-
American Standard Version
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore do not let sin reign in your mortal body, so that you obey its desires.
-
King James Version
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
-
New English Translation
Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its desires,
-
World English Bible
Therefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.