<< 羅馬書 4:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    何時視為義、受割禮之後乎、抑受割禮之前乎、非受割禮之後、乃受割禮之前、
  • 新标点和合本
    是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那么,这是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?还是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,而是在未受割礼的时候。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那么,这是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?还是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,而是在未受割礼的时候。
  • 当代译本
    他究竟是怎么被算为义人的呢?是他受割礼以前呢?还是以后呢?不是以后,而是以前。
  • 圣经新译本
    那么,是怎样算的呢?是在他受割礼以后呢,还是在他受割礼之前呢?不是在他受割礼以后,而是在他受了割礼以前。
  • 中文标准译本
    那么,是怎么被算为义的呢?到底是在他受割礼之后,还是在他没有受割礼的时候呢?不是在受割礼之后,而是在没有受割礼的时候。
  • 新標點和合本
    是怎麼算的呢?是在他受割禮的時候呢?是在他未受割禮的時候呢?不是在受割禮的時候,乃是在未受割禮的時候。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那麼,這是怎麼算的呢?是在他受割禮的時候呢?還是在他未受割禮的時候呢?不是在受割禮的時候,而是在未受割禮的時候。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那麼,這是怎麼算的呢?是在他受割禮的時候呢?還是在他未受割禮的時候呢?不是在受割禮的時候,而是在未受割禮的時候。
  • 當代譯本
    他究竟是怎麼被算為義人的呢?是他受割禮以前呢?還是以後呢?不是以後,而是以前。
  • 聖經新譯本
    那麼,是怎樣算的呢?是在他受割禮以後呢,還是在他受割禮之前呢?不是在他受割禮以後,而是在他受了割禮以前。
  • 呂振中譯本
    那麼是怎麼算呢?是在受割禮時候呢?還是在沒受割禮時候呢?不是在受割禮時候,乃是在沒受割禮時候啊。
  • 中文標準譯本
    那麼,是怎麼被算為義的呢?到底是在他受割禮之後,還是在他沒有受割禮的時候呢?不是在受割禮之後,而是在沒有受割禮的時候。
  • 文理和合譯本
    何以為義、在割乎、抑在未割乎、非在割、乃在未割也、
  • 文理委辦譯本
    曰、然則何日得稱義耶、受割之後歟、抑受割之先歟、非後也、乃先也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    試問其若之何而成義耶?在受割之後乎?抑在受割之前乎?曰:不在受割之後、而在受割之前也。
  • New International Version
    Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!
  • New International Reader's Version
    When did it happen? Was it after Abraham was circumcised, or before? It was before he was circumcised, not after!
  • English Standard Version
    How then was it counted to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.
  • New Living Translation
    But how did this happen? Was he counted as righteous only after he was circumcised, or was it before he was circumcised? Clearly, God accepted Abraham before he was circumcised!
  • Christian Standard Bible
    In what way, then, was it credited— while he was circumcised, or uncircumcised? It was not while he was circumcised, but uncircumcised.
  • New American Standard Bible
    How then was it credited? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised;
  • New King James Version
    How then was it accounted? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised.
  • American Standard Version
    How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision:
  • Holman Christian Standard Bible
    In what way then was it credited— while he was circumcised, or uncircumcised? Not while he was circumcised, but uncircumcised.
  • King James Version
    How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
  • New English Translation
    How then was it credited to him? Was he circumcised at the time, or not? No, he was not circumcised but uncircumcised!
  • World English Bible
    How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.

交叉引用

  • 創世記 17:10
    爾中男子、咸當受割禮、此即我與爾及爾後裔所立之約、爾當守之、
  • 創世記 17:1
    亞伯蘭九十九歲時、主顯現於亞伯蘭諭之曰、我乃全能之天主、爾當奉事我、為全備之人、
  • 加拉太書 5:6
    信基督耶穌、受割禮不受割禮皆無益、惟使人行仁愛之信德有益、
  • 創世記 15:16
    爾後裔至四代、必返斯地、以亞摩利族之罪、尚未貫盈、
  • 哥林多前書 7:18-19
    人已受割禮而蒙召乎、則勿廢割禮、未受割禮而蒙召乎、則勿受割禮、受割禮無益、不受割禮亦無益、惟守天主之誡命而已、
  • 創世記 15:5-6
    遂攜之出外曰、仰觀天、試數眾星能勝數呼、又曰、爾之後裔必如是、亞伯蘭信主、主以此為其義、
  • 加拉太書 6:15
    信基督耶穌、受割禮不受割禮皆無益、至要者惟新造之人、
  • 創世記 17:23-27
    是日、亞伯拉罕遵天主命、將子以實瑪利、及一切家中男子、或生於家者、或以銀所購者、皆為之行割禮、亞伯拉罕受割禮時、年九十有九歲、其子以實瑪利受割禮時、年十有三歲、當日亞伯拉罕與子以實瑪利、同受割禮、凡其家人、或生於家、或以銀購自異邦者、同受割禮、
  • 創世記 16:1-3
    亞伯蘭妻撒萊不育、有伊及婢名夏甲、撒萊謂亞伯蘭曰、主不賜我生育、爾且與我婢同室、我或可因之得子、亞伯蘭從撒萊言、時、亞伯蘭居迦南地、已歷十年、妻撒萊以伊及婢夏甲、進於夫為妾、