<< 羅馬書 3:4 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    絕不可能!神總是誠實的,人卻是虛謊的,正如經上所記:“你在話語上,顯為公義;你被論斷時,必然得勝。”
  • 新标点和合本
    断乎不能!不如说,神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记:“你责备人的时候,显为公义;被人议论的时候,可以得胜。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    绝对不会!不如说,上帝是真实的,而人都是虚谎的。如经上所记:“以致你责备的时候显为公义;你被指控的时候一定胜诉。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    绝对不会!不如说,神是真实的,而人都是虚谎的。如经上所记:“以致你责备的时候显为公义;你被指控的时候一定胜诉。”
  • 当代译本
    当然不会!纵然人人都撒谎,上帝仍然真实可靠。正如圣经上说:“你的判语证明你是公义的;你虽被人控告,却终必得胜。”
  • 圣经新译本
    绝不可能!神总是诚实的,人却是虚谎的,正如经上所记:“你在话语上,显为公义;你被论断时,必然得胜。”
  • 中文标准译本
    绝对不会!即使每个人都是说谎者,神还是真实的。正如经上所记:“这样,你说话的时候,显为公义;被评断的时候,必然得胜。”
  • 新標點和合本
    斷乎不能!不如說,神是真實的,人都是虛謊的。如經上所記:你責備人的時候,顯為公義;被人議論的時候,可以得勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    絕對不會!不如說,上帝是真實的,而人都是虛謊的。如經上所記:「以致你責備的時候顯為公義;你被指控的時候一定勝訴。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    絕對不會!不如說,神是真實的,而人都是虛謊的。如經上所記:「以致你責備的時候顯為公義;你被指控的時候一定勝訴。」
  • 當代譯本
    當然不會!縱然人人都撒謊,上帝仍然真實可靠。正如聖經上說:「你的判語證明你是公義的;你雖被人控告,卻終必得勝。」
  • 呂振中譯本
    斷乎不能;上帝總是真誠的,雖則人人都撒謊;正如經上所記:『以致你在你的判語上總得證為對,你在被論斷時總必得勝。』
  • 中文標準譯本
    絕對不會!即使每個人都是說謊者,神還是真實的。正如經上所記:「這樣,你說話的時候,顯為公義;被評斷的時候,必然得勝。」
  • 文理和合譯本
    曰、非也、惟上帝誠、而人皆偽、如經云、俾爾於言見義、於鞫獲勝、
  • 文理委辦譯本
    曰、非也、上帝真、億兆偽、如經云、主言時稱義、鞫時獲勝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    非也、當言天主為真、世人皆偽、如經載云、在爾言時得稱義、在爾被審時獲勝、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    無是理也!即使眾人皆偽、亦不能改天主之真。經云:『主言惟正、睿斷實公、』斯之謂也。
  • New International Version
    Not at all! Let God be true, and every human being a liar. As it is written:“ So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge.”
  • New International Reader's Version
    Not at all! God is true, even if every human being is a liar. It is written,“ You are right when you sentence me. You are fair when you judge me.”( Psalm 51:4)
  • English Standard Version
    By no means! Let God be true though every one were a liar, as it is written,“ That you may be justified in your words, and prevail when you are judged.”
  • New Living Translation
    Of course not! Even if everyone else is a liar, God is true. As the Scriptures say about him,“ You will be proved right in what you say, and you will win your case in court.”
  • Christian Standard Bible
    Absolutely not! Let God be true, even though everyone is a liar, as it is written: That you may be justified in your words and triumph when you judge.
  • New American Standard Bible
    Far from it! Rather, God must prove to be true, though every person be found a liar, as it is written:“ So that You are justified in Your words, And prevail when You are judged.”
  • New King James Version
    Certainly not! Indeed, let God be true but every man a liar. As it is written:“ That You may be justified in Your words, And may overcome when You are judged.”
  • American Standard Version
    God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment.
  • Holman Christian Standard Bible
    Absolutely not! God must be true, even if everyone is a liar, as it is written: That You may be justified in Your words and triumph when You judge.
  • King James Version
    God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
  • New English Translation
    Absolutely not! Let God be proven true, and every human being shown up as a liar, just as it is written:“ so that you will be justified in your words and will prevail when you are judged.”
  • World English Bible
    May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written,“ that you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”

交叉引用

  • 詩篇 51:4
    我得罪了你,唯獨得罪你;我行了你眼中看為惡的事,因此,你宣判的時候,顯為公義;你審判的時候,顯為清正。
  • 加拉太書 2:17
    如果我們尋求在基督裡稱義,卻仍然是罪人,難道基督是使人犯罪的嗎?絕對不是。
  • 詩篇 116:11
    我在驚惶之中曾說:“人都是說謊的。”
  • 1約翰福音 5:20
  • 希伯來書 6:18
    這兩件事是不能更改的,因為神是決不說謊的。因此,我們這些逃進避難所的人,就大得安慰,抓緊那擺在我們面前的盼望。
  • 約翰福音 3:33
    那接受他的見證的,就確認神是真的。
  • 約伯記 36:3
    我要從遠處引來我的意見,把公義歸給我的創造主。
  • 加拉太書 6:14
    至於我,我絕不以別的誇口,只誇我們主耶穌基督的十字架。藉著這十字架,在我來說,世界已經釘在十字架上了;就世界來說,我也已經釘在十字架上了。
  • 1約翰福音 5:10
  • 提多書 1:2
    這都是根據永生的盼望,這永生就是沒有謊言的神在萬世以前所應許的。
  • 羅馬書 9:14
    既是這樣,我們可以說甚麼呢?神不公平嗎?絕對不會!
  • 羅馬書 3:31
    這樣說來,我們以信廢掉了律法嗎?絕對不是,倒是鞏固了律法。
  • 羅馬書 11:11
    那麼我要說,他們失足是要倒下去嗎?絕對不是!反而因為他們的過犯,救恩就臨到外族人,為了要激起他們奮發。
  • 啟示錄 3:7
    “你要寫信給在非拉鐵非教會的使者,說:‘那聖潔的、真實的,拿著大衛的鑰匙,開了就沒有人能關,關了就沒有人能開的(“拿著大衛的鑰匙……沒有人能開的”引自賽22:22),這樣說:
  • 申命記 32:4
    他是磐石,他的作為完全,因為他一切所行的全都公平;他是誠實無偽的神,又公義,又正直。
  • 路加福音 20:16
    他要來除掉這些佃戶,把葡萄園租給別人。”他們聽見了就說:“千萬不要有這樣的事發生!”
  • 詩篇 100:5
    因為耶和華本是美善的,他的慈愛存到永遠,他的信實直到萬代。
  • 羅馬書 3:6-7
    絕對不是!如果是這樣,神怎能審判世界呢?但是神的誠實,如果因我的虛謊而更加顯出他的榮耀來,為甚麼我還要像罪人一樣受審判呢?
  • 羅馬書 7:13
    既是這樣,那良善的反而使我死嗎?絕對不是!但罪藉著那良善的使我死,就顯出真是罪,為了要使罪藉著誡命變成更加邪惡。
  • 詩篇 138:2
    我要向你的聖殿下拜,我要因你的慈愛和信實稱謝你的名;因為你使你的名和應許顯為大,超過一切(“因為你使你的名和應許顯為大,超過一切”原文作“因為你使你的應許顯為大,超過你的一切名字”)。
  • 詩篇 119:160
    你的話的總綱就是真理,你一切公義的典章要存到永遠。
  • 彌迦書 7:20
    你必向雅各顯誠實,向亞伯拉罕施慈愛,就是古時,你起誓應許我們列祖的。
  • 哥林多後書 1:18
    神是信實的,我們向你們所傳的道並不是“是”而又“非”的,
  • 羅馬書 6:2
    絕對不可!我們向罪死了的人,怎麼可以仍然活在罪中呢?
  • 羅馬書 6:15
    那卻怎麼樣呢?我們不在律法之下,而在恩典之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
  • 加拉太書 2:21
    我不廢棄神的恩;如果義是藉著律法而來的,基督就白白地死了。
  • 馬太福音 11:19
    人子來了,又吃又喝,人卻說:‘你看,這人貪食好酒,與稅吏和罪人為友。’但智慧藉著它所作的,就證實是公義的了。”
  • 約伯記 40:8
    你怎能廢棄我所審斷的?怎能定我為有罪,好顯出你自己為義呢?
  • 羅馬書 11:1
    那麼我要說,難道神丟棄了他的子民嗎?絕對沒有!因為我自己也是以色列人,是亞伯拉罕的後裔,屬於便雅憫支派的。
  • 詩篇 62:9
    卑賤的人真是虛空,高貴的人也是虛假,放在天平上就必升起;他們加在一起比空氣還輕。
  • 羅馬書 7:7
    這樣,我們可以說甚麼呢?難道律法是罪嗎?絕對不是。不過,如果不是藉著律法,我就不知道甚麼是罪;如果不是律法說“不可貪心”,我就不知道甚麼是貪心。
  • 哥林多前書 6:15
    你們不知道你們的身體就是基督的肢體嗎?這樣,我們可以把基督的肢體當作娼妓的肢體嗎?當然不可以!