-
和合本2010(神版-简体)
既然神是一位,他就要本于信称那受割礼的为义,也要藉着信称那未受割礼的为义。
-
新标点和合本
神既是一位,他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。
-
和合本2010(上帝版-简体)
既然上帝是一位,他就要本于信称那受割礼的为义,也要藉着信称那未受割礼的为义。
-
当代译本
因为上帝只有一位,祂本着信称受割礼的人为义人,也本着信称未受割礼的人为义人。
-
圣经新译本
神既然只有一位,他就以信为准则称受割礼的为义,也要以信为准则称没有受割礼的为义。
-
中文标准译本
既然神真是一位;他要使受割礼的人因信称义,也要使没有受割礼的人因信称义。
-
新標點和合本
神既是一位,他就要因信稱那受割禮的為義,也要因信稱那未受割禮的為義。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
既然上帝是一位,他就要本於信稱那受割禮的為義,也要藉着信稱那未受割禮的為義。
-
和合本2010(神版-繁體)
既然神是一位,他就要本於信稱那受割禮的為義,也要藉着信稱那未受割禮的為義。
-
當代譯本
因為上帝只有一位,祂本著信稱受割禮的人為義人,也本著信稱未受割禮的人為義人。
-
聖經新譯本
神既然只有一位,他就以信為準則稱受割禮的為義,也要以信為準則稱沒有受割禮的為義。
-
呂振中譯本
因為上帝只有一位。他要因人的信稱受割禮為義,也要憑着人的信稱沒受割禮為義。
-
中文標準譯本
既然神真是一位;他要使受割禮的人因信稱義,也要使沒有受割禮的人因信稱義。
-
文理和合譯本
上帝惟一、由信而義受割者、亦由信而義未受割者、
-
文理委辦譯本
惟一上帝、以信稱人為義、凡受割禮、與未受割者亦然、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋天主惟一、由信稱受割禮者為義、亦因信稱未受割禮者為義、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋天主惟一;其稱受割者為義、以信德;其稱未割者為義、亦以信德。
-
New International Version
since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.
-
New International Reader's Version
There is only one God. When those who are circumcised believe in him, he makes them right with himself. Suppose those who are not circumcised believe in him. Then God also will make them right with himself.
-
English Standard Version
since God is one— who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
-
New Living Translation
There is only one God, and he makes people right with himself only by faith, whether they are Jews or Gentiles.
-
Christian Standard Bible
since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
-
New American Standard Bible
since indeed God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith is one.
-
New King James Version
since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
-
American Standard Version
if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
-
Holman Christian Standard Bible
since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
-
King James Version
Seeing[ it is] one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
-
New English Translation
Since God is one, he will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
-
World English Bible
since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.