<< 羅馬書 3:30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神既是一位,他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    既然上帝是一位,他就要本于信称那受割礼的为义,也要藉着信称那未受割礼的为义。
  • 和合本2010(神版-简体)
    既然神是一位,他就要本于信称那受割礼的为义,也要藉着信称那未受割礼的为义。
  • 当代译本
    因为上帝只有一位,祂本着信称受割礼的人为义人,也本着信称未受割礼的人为义人。
  • 圣经新译本
    神既然只有一位,他就以信为准则称受割礼的为义,也要以信为准则称没有受割礼的为义。
  • 中文标准译本
    既然神真是一位;他要使受割礼的人因信称义,也要使没有受割礼的人因信称义。
  • 新標點和合本
    神既是一位,他就要因信稱那受割禮的為義,也要因信稱那未受割禮的為義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    既然上帝是一位,他就要本於信稱那受割禮的為義,也要藉着信稱那未受割禮的為義。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    既然神是一位,他就要本於信稱那受割禮的為義,也要藉着信稱那未受割禮的為義。
  • 當代譯本
    因為上帝只有一位,祂本著信稱受割禮的人為義人,也本著信稱未受割禮的人為義人。
  • 聖經新譯本
    神既然只有一位,他就以信為準則稱受割禮的為義,也要以信為準則稱沒有受割禮的為義。
  • 呂振中譯本
    因為上帝只有一位。他要因人的信稱受割禮為義,也要憑着人的信稱沒受割禮為義。
  • 中文標準譯本
    既然神真是一位;他要使受割禮的人因信稱義,也要使沒有受割禮的人因信稱義。
  • 文理和合譯本
    上帝惟一、由信而義受割者、亦由信而義未受割者、
  • 文理委辦譯本
    惟一上帝、以信稱人為義、凡受割禮、與未受割者亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋天主惟一、由信稱受割禮者為義、亦因信稱未受割禮者為義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋天主惟一;其稱受割者為義、以信德;其稱未割者為義、亦以信德。
  • New International Version
    since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.
  • New International Reader's Version
    There is only one God. When those who are circumcised believe in him, he makes them right with himself. Suppose those who are not circumcised believe in him. Then God also will make them right with himself.
  • English Standard Version
    since God is one— who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
  • New Living Translation
    There is only one God, and he makes people right with himself only by faith, whether they are Jews or Gentiles.
  • Christian Standard Bible
    since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
  • New American Standard Bible
    since indeed God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith is one.
  • New King James Version
    since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
  • American Standard Version
    if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
  • Holman Christian Standard Bible
    since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
  • King James Version
    Seeing[ it is] one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
  • New English Translation
    Since God is one, he will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
  • World English Bible
    since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.

交叉引用

  • 加拉太書 3:20
    但中保本不是為一面作的;神卻是一位。 (cunpt)
  • 加拉太書 3:8
    並且聖經既然預先看明,神要叫外邦人因信稱義,就早已傳福音給亞伯拉罕,說:「萬國都必因你得福。」 (cunpt)
  • 歌羅西書 2:10-11
    你們在他裏面也得了豐盛。他是各樣執政掌權者的元首。你們在他裏面也受了不是人手所行的割禮,乃是基督使你們脫去肉體情慾的割禮。 (cunpt)
  • 加拉太書 6:15
    受割禮不受割禮都無關緊要,要緊的就是作新造的人。 (cunpt)
  • 羅馬書 10:12-13
    猶太人和希臘人並沒有分別,因為眾人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。因為「凡求告主名的就必得救」。 (cunpt)
  • 加拉太書 3:28
    並不分猶太人、希臘人,自主的、為奴的,或男或女,因為你們在基督耶穌裏都成為一了。 (cunpt)
  • 羅馬書 4:11-12
    並且他受了割禮的記號,作他未受割禮的時候因信稱義的印證,叫他作一切未受割禮而信之人的父,使他們也算為義;又作受割禮之人的父,就是那些不但受割禮,並且按我們的祖宗亞伯拉罕未受割禮而信之蹤跡去行的人。 (cunpt)
  • 加拉太書 5:6
    原來在基督耶穌裏,受割禮不受割禮全無功效,惟獨使人生發仁愛的信心才有功效。 (cunpt)
  • 羅馬書 3:28
    所以我們看定了:人稱義是因着信,不在乎遵行律法。 (cunpt)
  • 腓立比書 3:3
    因為真受割禮的,乃是我們這以神的靈敬拜、在基督耶穌裏誇口、不靠着肉體的。 (cunpt)
  • 加拉太書 2:14-16
    但我一看見他們行的不正,與福音的真理不合,就在眾人面前對磯法說:「你既是猶太人,若隨外邦人行事,不隨猶太人行事,怎麼還勉強外邦人隨猶太人呢?」我們這生來的猶太人,不是外邦的罪人;既知道人稱義不是因行律法,乃是因信耶穌基督,連我們也信了基督耶穌,使我們因信基督稱義,不因行律法稱義;因為凡有血氣的,沒有一人因行律法稱義。 (cunpt)