-
新标点和合本
所以凡有血气的,没有一个因行律法能在神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为而在上帝面前称义,因为律法本是要人认识罪。
-
和合本2010(神版-简体)
所以,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为而在神面前称义,因为律法本是要人认识罪。
-
当代译本
因为无人能够靠遵行律法而被上帝视为义人,律法的本意是要使人知罪。
-
圣经新译本
没有一个人可以靠行律法,在神面前得称为义,因为藉着律法,人对于罪才有充分的认识。
-
中文标准译本
因为没有一个人本于律法上的行为在神面前被称为义;原来,藉着律法,只能对罪有真正的认识。
-
新標點和合本
所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,凡血肉之軀沒有一個能因律法的行為而在上帝面前稱義,因為律法本是要人認識罪。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,凡血肉之軀沒有一個能因律法的行為而在神面前稱義,因為律法本是要人認識罪。
-
當代譯本
因為無人能夠靠遵行律法而被上帝視為義人,律法的本意是要使人知罪。
-
聖經新譯本
沒有一個人可以靠行律法,在神面前得稱為義,因為藉著律法,人對於罪才有充分的認識。
-
呂振中譯本
所以血肉人在上帝面前、都不能由律法上的行為得稱為義:因為由於律法、人才認識罪。
-
中文標準譯本
因為沒有一個人本於律法上的行為在神面前被稱為義;原來,藉著律法,只能對罪有真正的認識。
-
文理和合譯本
蓋於上帝前、無人因行律見義、第由律知罪耳、○
-
文理委辦譯本
蓋恃法而行者、無人得稱義於上帝前、法第使人知罪耳、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故無人由遵行律法、得稱義於天主前、蓋由律法可知罪耳、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋徒恃遵行律法、無人能稱義於天主之前;惟因法而知罪耳。
-
New International Version
Therefore no one will be declared righteous in God’s sight by the works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin.
-
New International Reader's Version
So no one will be considered right with God by obeying the law. Instead, the law makes us more aware of our sin.
-
English Standard Version
For by works of the law no human being will be justified in his sight, since through the law comes knowledge of sin.
-
New Living Translation
For no one can ever be made right with God by doing what the law commands. The law simply shows us how sinful we are.
-
Christian Standard Bible
For no one will be justified in his sight by the works of the law, because the knowledge of sin comes through the law.
-
New American Standard Bible
because by the works of the Law none of mankind will be justified in His sight; for through the Law comes knowledge of sin.
-
New King James Version
Therefore by the deeds of the law no flesh will be justified in His sight, for by the law is the knowledge of sin.
-
American Standard Version
because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law cometh the knowledge of sin.
-
Holman Christian Standard Bible
For no one will be justified in His sight by the works of the law, because the knowledge of sin comes through the law.
-
King James Version
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law[ is] the knowledge of sin.
-
New English Translation
For no one is declared righteous before him by the works of the law, for through the law comes the knowledge of sin.
-
World English Bible
Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.