-
和合本2010(上帝版-繁體)
是無知的人的師傅,是小孩子的老師,體現了律法中的知識和真理;
-
新标点和合本
是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。
-
和合本2010(上帝版-简体)
是无知的人的师傅,是小孩子的老师,体现了律法中的知识和真理;
-
和合本2010(神版-简体)
是无知的人的师傅,是小孩子的老师,体现了律法中的知识和真理;
-
当代译本
愚昧人的师傅、小孩子的老师,因为你从律法中得到了知识和真理。
-
圣经新译本
愚昧人的导师,小孩子的教师,在律法上得了整套的知识和真理;
-
中文标准译本
是愚妄人的导师,是小孩子的教师,拥有着律法上知识和真理的规范,
-
新標點和合本
是蠢笨人的師傅,是小孩子的先生,在律法上有知識和真理的模範。
-
和合本2010(神版-繁體)
是無知的人的師傅,是小孩子的老師,體現了律法中的知識和真理;
-
當代譯本
愚昧人的師傅、小孩子的老師,因為你從律法中得到了知識和真理。
-
聖經新譯本
愚昧人的導師,小孩子的教師,在律法上得了整套的知識和真理;
-
呂振中譯本
是管教糊塗人的,是幼兒的教師,因為你在律法上擁有具體之知識、即具體之真理——
-
中文標準譯本
是愚妄人的導師,是小孩子的教師,擁有著律法上知識和真理的規範,
-
文理和合譯本
愚者之師、赤子之傅、於律中有知識真理之模範、
-
文理委辦譯本
愚者之師、蒙者之傅、其於律法、有真知之儀範、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
愚者之師、蒙者之傅、因在律法有知識及真理之模範、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
愚者之師、童蒙之傅、以為一切真知妙識、皆備於法矣;
-
New International Version
an instructor of the foolish, a teacher of little children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth—
-
New International Reader's Version
You think you can make foolish people wise. You act like you’re teaching little children. You think that the law gives you all knowledge and truth.
-
English Standard Version
an instructor of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth—
-
New Living Translation
You think you can instruct the ignorant and teach children the ways of God. For you are certain that God’s law gives you complete knowledge and truth.
-
Christian Standard Bible
an instructor of the ignorant, a teacher of the immature, having the embodiment of knowledge and truth in the law—
-
New American Standard Bible
a corrector of the foolish, a teacher of the immature, possessing in the Law the embodiment of knowledge and of the truth—
-
New King James Version
an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and truth in the law.
-
American Standard Version
a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;
-
Holman Christian Standard Bible
an instructor of the ignorant, a teacher of the immature, having the full expression of knowledge and truth in the law—
-
King James Version
An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
-
New English Translation
an educator of the senseless, a teacher of little children, because you have in the law the essential features of knowledge and of the truth–
-
World English Bible
a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.