<< 羅馬書 2:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    没有律法的外邦人若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    没有律法的外邦人若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。
  • 和合本2010(神版-简体)
    没有律法的外邦人若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。
  • 当代译本
    没有律法的外族人若顺着天性做合乎律法的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。
  • 圣经新译本
    没有律法的外族人,如果按本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法;
  • 中文标准译本
    其实没有律法的外邦人,一旦按照本性去行律法上的事,他们虽然没有律法,但自己就是自己的律法了。
  • 新標點和合本
    沒有律法的外邦人若順着本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    沒有律法的外邦人若順着本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    沒有律法的外邦人若順着本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。
  • 當代譯本
    沒有律法的外族人若順著天性做合乎律法的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。
  • 聖經新譯本
    沒有律法的外族人,如果按本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法;
  • 呂振中譯本
    沒有律法的外國人、若依本性去行律法上的事,他們雖沒有律法,自己對自己即是律法。
  • 中文標準譯本
    其實沒有律法的外邦人,一旦按照本性去行律法上的事,他們雖然沒有律法,但自己就是自己的律法了。
  • 文理和合譯本
    蓋異邦人無律、若率性而行合律之行、是無律而自為律、
  • 文理委辦譯本
    蓋異邦人無法、而自然遵法、是雖無法而自為法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋異邦人無律法、而自然行律法之事、雖無律法、而自為律法、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    設有異邦人、雖未聞法、而所行自然與法相符、則雖無法、而其身自足為法。
  • New International Version
    ( Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law.
  • New International Reader's Version
    Gentiles do not have the law. Sometimes they just naturally do what the law requires. They are a law for themselves. This is true even though they don’t have the law.
  • English Standard Version
    For when Gentiles, who do not have the law, by nature do what the law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the law.
  • New Living Translation
    Even Gentiles, who do not have God’s written law, show that they know his law when they instinctively obey it, even without having heard it.
  • Christian Standard Bible
    So, when Gentiles, who do not by nature have the law, do what the law demands, they are a law to themselves even though they do not have the law.
  • New American Standard Bible
    For when Gentiles who do not have the Law instinctively perform the requirements of the Law, these, though not having the Law, are a law to themselves,
  • New King James Version
    for when Gentiles, who do not have the law, by nature do the things in the law, these, although not having the law, are a law to themselves,
  • American Standard Version
    ( for when Gentiles that have not the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are the law unto themselves;
  • Holman Christian Standard Bible
    So, when Gentiles, who do not have the law, instinctively do what the law demands, they are a law to themselves even though they do not have the law.
  • King James Version
    For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
  • New English Translation
    For whenever the Gentiles, who do not have the law, do by nature the things required by the law, these who do not have the law are a law to themselves.
  • World English Bible
    ( for when Gentiles who don’t have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,

交叉引用

  • 羅馬書 1:19-20
    神的事情,人所能知道的,原顯明在人心裏,因為神已經給他們顯明。自從造天地以來,神的永能和神性是明明可知的,雖是眼不能見,但藉着所造之物就可以曉得,叫人無可推諉。 (cunpt)
  • 羅馬書 2:12
    凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。( (cunpt)
  • 羅馬書 2:27
    而且那本來未受割禮的,若能全守律法,豈不是要審判你這有儀文和割禮竟犯律法的人嗎? (cunpt)
  • 以弗所書 2:12
    那時,你們與基督無關,在以色列國民以外,在所應許的諸約上是局外人,並且活在世上沒有指望,沒有神。 (cunpt)
  • 使徒行傳 10:35
    原來,各國中那敬畏主、行義的人都為主所悅納。 (cunpt)
  • 使徒行傳 17:30
    世人蒙昧無知的時候,神並不監察,如今卻吩咐各處的人都要悔改。 (cunpt)
  • 詩篇 147:19-20
    他將他的道指示雅各,將他的律例典章指示以色列。別國他都沒有這樣待過;至於他的典章,他們向來沒有知道。你們要讚美耶和華! (cunpt)
  • 申命記 4:7
    哪一大國的人有神與他們相近,像耶和華-我們的神,在我們求告他的時候與我們相近呢? (cunpt)
  • 羅馬書 3:1-2
    這樣說來,猶太人有甚麼長處?割禮有甚麼益處呢?凡事大有好處:第一是神的聖言交託他們。 (cunpt)
  • 羅馬書 1:32
    他們雖知道神判定行這樣事的人是當死的,然而他們不但自己去行,還喜歡別人去行。 (cunpt)
  • 使徒行傳 14:16
    他在從前的世代,任憑萬國各行其道; (cunpt)
  • 腓立比書 4:8
    弟兄們,我還有未盡的話:凡是真實的、可敬的、公義的、清潔的、可愛的、有美名的,若有甚麼德行,若有甚麼稱讚,這些事你們都要思念。 (cunpt)
  • 哥林多前書 11:14
    你們的本性不也指示你們,男人若有長頭髮,便是他的羞辱嗎? (cunpt)